ويكيبيديا

    "o los tratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو المعاملة
        
    • أو معاملة
        
    • أو غيره من ضروب المعاملة
        
    • إحداث آﻻم شديدة أو
        
    • يعذبا أو يتعرضا لمعاملة
        
    Protección frente a la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN التحرر من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    ii) la tortura o los tratos inhumanos incluidas las experiencias biológicas; UN `٢` التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك التجارب البيولوجية؛
    El informe demuestra que la República de Corea ha hecho enormes esfuerzos para evitar los actos de tortura o los tratos inhumanos por parte de la policía. UN ويوضح التقرير أن جمهورية كوريا بذلت جهوداً شاقة لمنع أعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية من جانب الشرطة.
    La cuestión de las garantías adecuadas también se aplica a la tortura o los tratos inhumanos o degradantes. UN وتنطبق مسألة الضمانات الكافية أيضا على التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Manifiesta también gran preocupación por el uso excesivo de la fuerza, la tortura o los tratos inhumanos y degradantes contra las víctimas del conflicto armado. UN وتعرب أيضاً عن قلقها البالغ إزاء وجود إفراط في استخدام القوة أو تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة إزاء ضحايا النزاع المسلح.
    Las medidas provisionales típicas están relacionadas con posibles vulneraciones del artículo 6, sobre el derecho a la vida, y el artículo 7, sobre la prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وتتصل التدابير المؤقتة العادية باحتمال انتهاك المادة 6 المتعلقة بالحق في الحياة والمادة 7 المتعلقة بحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Emprender investigaciones para velar por que no haya casos de malos tratos, incluida la tortura o los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en los centros privados de tratamiento de la drogodependencia. UN وإجراء تحقيقات لضمان عدم حدوث الإساءات، بما فيها التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في مراكز العلاج من إدمان المخدرات التي يديرها القطاع الخاص؛
    Otros instrumentos también incorporan este significado del principio de no devolución en la medida en que prohíben la tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y se ha interpretado que esta prohibición incluye la prohibición de enviar a las personas a países donde podrían ser sometidas a dichos tratos. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    91. En el artículo 40 se prohíben la tortura o los tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes así como el castigo corporal. UN 91- تحظر المادة 40 التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما تحظر العقوبة الجسدية.
    Se teme que tales disposiciones puedan constituir de hecho una oferta de impunidad para los agentes encargados de hacer cumplir la ley, que utilizan la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes durante los interrogatorios. UN ويخشى أن تشكل هذه الأحكام فرصة للإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يستخدمون التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أثناء التحقيقات.
    4.12. En este caso, el Estado Parte rechaza la alegación del autor de que la consecuencia necesaria y previsible de su devolución al Irán será la tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, por tres razones. UN 4-12 ثم تطرقت الدولة الطرف إلى هذه القضية فرفضت ادعاء صاحب البلاغ بأنّ تعرضه للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو نتيجة حتمية ومتوقعة إن هو عاد إلى إيران.
    60. El principio general de la no discriminación enunciado en numerosos instrumentos de derechos humanos está estrechamente relacionado con la prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes en el contexto del VIH/SIDA. UN 60- ويتصل المبدأ العام لعدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في صكوك عديدة من صكوك حقوق الإنسان، بصورة وثيقة بمنع التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    102. En el artículo 40 se prohíben la tortura o los tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes así como el castigo corporal. UN 102- تحظر المادة 40 التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما تحظر العقاب البدني.
    B. Derecho a la vida. Prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN باء - الحق في الحياة وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Además, deben asegurar que ningún argumento basado en la discriminación de cualquier tipo sea usado como justificación para la tortura o los tratos inhumanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Debido a su aislamiento físico y social, los niños en servicio doméstico internos están muy expuestos a los abusos físicos o sexuales o los tratos humillantes o degradantes. UN وبسبب عزلتهم الجسدية والاجتماعية يتعرض الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية على سبيل الإقامة لخطر كبير بصورة خاصة من ناحية الإيذاء الجسدي أو الجنسي أو المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة.
    Además, la ausencia de legislación que prohíba el trabajo forzado, la trata o los tratos degradantes constituye una grave omisión por parte de los Estados en relación con la responsabilidad que les incumbe de proteger a quienes se encuentran sobre su territorio. UN ومن جهة أخرى فإن عدم وجود تشريع يحظر العمل بالسخرة، أو الاتجار بالأشخاص أو المعاملة المهينة إنما يمثل فجوة تشريعية كبيرة لدى البلدان فيما يتعلق بالمسؤولية عن حماية من هم في أراضيها.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes; derecho a un recurso efectivo; derecho a la intimidad; libertad y seguridad personales; protección de la familia UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الخصوصية؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ حماية الأسرة
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; prohibición de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes; derecho a un recurso efectivo; derecho a la intimidad; libertad y seguridad personales; protección de la familia UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الخصوصية؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ حماية الأسرة
    18. La violación cometida como parte de la represión política está prohibida por el derecho internacional al igual que la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 18- ويحظر القانون الدولي الاغتصاب كشكل مـن أشكال القمـع السياسي باعتباره تعذيباً أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    El Relator Especial valora las respuestas dadas por el Gobierno y está consciente de los graves problemas que plantean las actividades terroristas con fines políticos pero, como el propio Gobierno reconoce, éstas no pueden justificar la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن توافيه بردودها مبيناً أنه يدرك خطورة التحديات الناجمة عن اﻷنشطة اﻹرهابية ذات الدافع السياسي ولكن تلك التحديات، كما تقر الحكومة نفسها، لا يمكن أن تبرر اللجوء إلى التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sostiene que más allá de una simple sospecha no hay pruebas que demuestren que los autores correrían un riesgo real en el sentido de que las consecuencias necesarias y previsibles de su expulsión serían la pérdida de la vida, la tortura, o los tratos inhumanos o degradantes, o que el Estado pakistaní no podría protegerlos. UN وتؤكد أنه ليس هناك ما يثبت أن صاحبي البلاغ قد يتعرضان لخطر حقيقي يتجاوز مجرد الاشتباه، أي أن النتائج الضرورية والمتوقعة للإبعاد هي أن يُقتلا أو يعذبا أو يتعرضا لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة، أو أن تعجز السلطات الباكستانية عن حمايتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد