ويكيبيديا

    "o posibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو المحتملة
        
    • أو المحتمل
        
    • أو المحتملين
        
    • أو الممكنة
        
    • والمحتملة
        
    • أو محتملة
        
    • والمحتملين
        
    • أو الممكن اتخاذها
        
    • أو محتمل
        
    • أو يحتمل
        
    • العملية أو الممكن
        
    • أو لمن يحتمل أن
        
    • أو من يحتمل أن يكونوا
        
    En la Nota sobre el reasentamiento de los refugiados por necesidades especiales se subrayó que las consideraciones de protección, incluidas las violaciones reales o posibles de los derechos humanos, motivaban la necesidad del reasentamiento. UN أكدت المذكرة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين الذين لديهم احتياجات خاصة على أن الاعتبارات المتعلقة بالحماية، بما في ذلك الانتهاكات الفعلية أو المحتملة لحقوق اﻹنسان، تبعث على ضرورة إعادة التوطين.
    Existen otros factores, como la ubicación y el carácter de los daños y sus efectos reales o posibles en el medio ambiente, que también puede ser pertinente examinar. UN فثمة عوامل أخرى، كموقع وطبيعة الضرر وآثاره الفعلية أو المحتملة على البيئة، قد تكون أيضاً وثيقة الصلة بالموضوع.
    Su seguridad y bienestar son muy importantes para nosotros, en particular en tiempo de conflictos reales o posibles. UN وسلامتهم ورفاهتهم ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا، خاصة في أوقات الصراع الفعلي أو المحتمل.
    La presentación de una resolución relativa al armamento nuclear israelí indica la necesidad de que algunos de los participantes reales o posibles en el proceso de paz cambien su mentalidad. UN إن اتخاذ قرار على أساس التسلح النووي الاسرائيلي يدل على ضرورة تغيير في الصميم لدى بعض المشاركين الفعليين أو المحتملين في عملية السلام.
    Esas terminales serían también un medio importante para difundir rápidamente alertas sobre desastres inminentes o posibles. UN كما أن هذه الوحدات الطرفية تتيح وسيلة هامة لنشر المعلومات بسرعة والإنذار بوقوع الكوارث الوشيكة أو الممكنة.
    Las consecuencias observadas o posibles para nuestros pueblos y nuestros ecosistemas derivadas del cambio climático son demasiado reales e inmediatas. UN إن الآثار الملحوظة والمحتملة لتغير المناخ على شعوبنا وعلى النظم الإيكولوجية آثار حقيقية تماما وفورية.
    5. Por último, el orador comunicó que, como se hacía todos los años, los representantes gubernamentales habían dado a conocer en la 29ª reunión sus aportaciones voluntarias, confirmadas o posibles, al CCI. UN ٥ - واختتم كلمته مشيراً، إلى أن ممثلي الحكومات أعلنوا في الدورة التاسعة والعشرين، سيراً على ممارسة كل عام، عن تبرعات مؤكدة أو محتملة لمركز التجارة الدولية.
    El PNUD ha seguido tratando de activar la movilización de recursos mediante sus contactos con significativos donantes actuales o posibles, tanto bilaterales como multilaterales. UN وقد واصل البرنامج الانمائي سعيه النشط من أجل تعبئة الموارد عن طريق الاتصال بالمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف وذوي الشأن الحاليين والمحتملين.
    Precauciones viables son aquellas factibles o posibles en la práctica, habida cuenta de todas las circunstancias del caso, incluidas consideraciones humanitarias y militares. UN والاحتياطات المستطاعة هي الاحتياطيات العملية أو الممكن اتخاذها عملاً مع مراعاة جميع الظروف السادة في ذلك الوقت.
    Haciendo referencias cruzadas, una empresa puede evaluar sus esferas probables o posibles de riesgo. UN وعن طريق الإحالة المرجعية، تستطيع الشركة أن تقيِّم مجالات الخطر المرجحة أو المحتملة بالنسبة لها.
    Contribuciones de la UNODC futuras o posibles a la nueva comisión de consolidación de la paz y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN إسهامات المكتب المقبلة أو المحتملة في لجنة بناء السلام الجديدة وفي إدارة عمليات حفظ السلام
    Además, se han obtenido datos sobre los efectos de la radiación gracias al empleo de grandes fuentes selladas de rayos gamma en el medio ambiente y de investigaciones de los efectos, efectivos o posibles, en zonas contaminadas. UN وإضافة الى ذلك حصل على بيانات عن آثار الاشعاع من استخدام مصادر كبيرة مغلقة ﻷشعة غاما في البيئة ومن الدراسات التي أجريت على اﻵثار الفعلية أو المحتملة في المناطق الملوثة.
    Al respecto, confirmaron, explícita o implícitamente, que en la actualidad no existe una metodología uniforme y reconocida internacionalmente para determinar y evaluar las consecuencias reales o posibles sufridas por los terceros Estados a resultas de ese tipo de medidas preventivas o coercitivas. UN وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    Considera que sería muy útil la disposición en que se prevé facilitar al Consejo de Seguridad informaciones más detalladas y un análisis preliminar de los efectos reales o posibles de las sanciones en terceros Estados. UN واعتبر أن الحكم المتعلق بتزويد مجلس اﻷمن بمعلومات أكثر تفصيلا وبتحليل أولي لﻵثار الفعلية أو المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة سيعود بفائدة كبيرة.
    A nivel nacional, los países que utilizan esos instrumentos deberían volver a evaluar sus políticas relacionadas con los biocombustibles, teniendo en cuenta los efectos reales o posibles en la disponibilidad y los precios de los alimentos. UN وعلى المستوى الوطني، ينبغي للبلدان التي تستخدم مثل هذه الأدوات أن تعيد تقييم سياسات الوقود الحيوي، مع مراعاة التأثير الفعلي أو المحتمل على أسعار الأغذية وتوافرها.
    El grupo también indicó que los sectores público y privado necesitaban un conducto para alertar a la policía de delitos en curso o posibles y que los proveedores de servicios electrónicos no trabajaban en cooperación con los organismos policiales para identificar y prevenir ni siquiera los delitos más comunes cometidos en sus redes. UN كما أشار الفريق أيضا إلى حاجة القطاعين العام والخاص إلى قناة اتصال تُبلَّغ من خلالها أجهزة الشرطة بشأن الجرائم التي يجري ارتكابها أو المحتمل وقوعها، وإلى أنَّ مقدمي الخدمات الإلكترونية لا يتعاونون مع أجهزة إنفاذ القانون حتى بشأن تحديد أكثر الجرائم التي يشيع ارتكابها على شبكاتهم ومنع وقوعها.
    - El deseo de librarse de testigos o posibles testigos de violaciones de los derechos humanos y otras transgresiones del derecho internacional creando un clima en que les resulte peligroso desempeñar sus funciones; UN ● الرغبة في التخلص من الشهود الفعليين أو المحتملين على انتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من انتهاكات القانون الدولي عن طريق تهيئة بيئة يكون فيها عملهم غير مأمون؛
    Abarcan programas de educación escolarizados y programas en zonas de alto riesgo destinados a los miembros actuales o posibles de las pandillas, y les ofrecen redes sociales alternativas, aptitudes para la vida cotidiana, enseñanza y capacitación y apoyo comunitario. UN وهي تشمل برامج تعليمية مدرسية، وبرامج موجّهة إلى أفراد العصابات الحاليين أو المحتملين في المناطق المعرّضة لمخاطر شديدة، وتعرض شبكات اجتماعية بديلة ومهارات حياتية وتعليما وتدريبا ودعما مجتمعيا.
    Son precauciones factibles las que son viables o posibles en la práctica teniendo en cuenta todas las circunstancias del momento, incluidos los aspectos humanitarios y militares. UN والتحوطات الممكنة هي التحوطات القابلة للتطبيق أو الممكنة عملياً، والتي تأخذ في الاعتبار جميع الظروف السائدة في حينه، بما فيها الاعتبارات الإنسانية والعسكرية.
    Con objeto de aplicar los acuerdos antes mencionados, era indispensable fortalecer la cooperación entre la UNCTAD, la OMC y el CCI, así como otras organizaciones internacionales pertinentes, con miras a evitar la duplicación de esfuerzos y de conservar los escasos recursos, y hacer pleno uso de las sinergias existentes o posibles entre dichas organizaciones. UN ومن أجل تنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه، من اﻷساسي تعزيز التعاون بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، فضلاً عن المنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة، لتفادي الازدواج والحفاظ على الموارد النادرة، والاستفادة على نحو كامل من جوانب التآزر القائمة والمحتملة بين هذه المنظمات.
    La Oficina Independiente, en particular, ha prestado atención a los países y a las regiones que tienen conflictos armados efectivos o posibles. UN ٨ - وأولى المكتب المستقل اهتمامه، خاصة، إلى البلدان والمناطق التي بها صراعات مسلحة فعلية أو محتملة.
    Se facilitarían así los flujos de información, en particular su contenido y gestión, y el acceso a todos los usuarios actuales o posibles, incluido el personal de salud de los sectores público y privado. UN ومن شأن هذا أن ييسر تدفقات المعلومات ولا سيما محتوى وإدارة مثل هذه التدفقات والوصول إلى كافة المستخدمين القائمين والمحتملين بمن فيهم العمال الصحيون في القطاعين العام والخاص.
    Precauciones viables son aquellas factibles o posibles en la práctica, habida cuenta de todas las circunstancias del caso, incluidas consideraciones humanitarias y militares. UN والاحتياطات المستطاعة هي الاحتياطات العملية أو الممكن اتخاذها عمليا مع مراعاة جميع الظروف السائدة في ذلك الوقت، بما في ذلك الاعتبارات الانسانية والعسكرية.
    En numerosas reuniones celebradas recientemente en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, se ha prestado particular atención al aspecto social de la mundialización, sin olvidar sus efectos, reales o posibles, de marginación de países y personas. UN ٦٤ - وأولت الاجتماعات العديدة التي انعقدت مؤخرا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية اهتماما خاصا للجانب الاجتماعي من العولمة، بما في ذلك ما يترتب على البلدان واﻷفراد من تهميش فعلي أو محتمل.
    También se recomendó la realización de cursos de capacitación para futuros o posibles comandantes de fuerzas y altos funcionarios. UN وتمت التوصية بإجراء الدورات التدريبية لمن سيكونون قواد للقوات أو مسؤولين كبارا فيها أو يحتمل أن يكونوا كذلك.
    3. Alienta a los gobiernos a que aumenten la colaboración con las organizaciones no gubernamentales para elaborar y aplicar programas amplios, inclusive programas para proporcionar cobijo y líneas de asistencia a las víctimas o posibles víctimas de la trata, y para el asesoramiento efectivo, la capacitación y la reintegración socioeconómica de las víctimas en la sociedad; UN 3 - تشجع الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع برامج شاملة وتنفيذها، بما في ذلك برامج توفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة لضحايا الاتجار أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا، وتقديم المشورة والتدريب للضحايا ولإعادة إدماجهن اجتماعيا واقتصاديا في المجتمع على نحو فعال؛
    La Cruz Roja y una serie de organizaciones religiosas ofrecen servicios de apoyo a las víctimas o posibles víctimas de la trata de personas. UN ويمكن لضحايا الاتجار بالبشر أو من يحتمل أن يكونوا كذلك التماس خدمات الدعم أيضاً من الصليب الأحمر وعدد من المنظمات الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد