ويكيبيديا

    "o prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الممارسات
        
    • أو ممارسات
        
    • والممارسات
        
    • أو ممارسة
        
    • أو ممارساتها
        
    • أو الممارسة
        
    • أو عملية
        
    • أو أي ممارسات
        
    • أو الشعائر
        
    • أو العملية
        
    • أو ممارساتهم
        
    • أو ممارساته
        
    • أم ممارسات
        
    • أو أية ممارسات
        
    Los gobiernos deben abstenerse de adoptar políticas o prácticas que provoquen una migración forzada o movimientos de población de carácter involuntario. UN وينبغي للحكومات الامتناع عن السياسات أو الممارسات التي تؤدي الى هجرة قسرية أو الى تحركات سكانية ذات طابع غير طوعي.
    Descripción de tecnologías o prácticas ensayadas en escala pequeña o limitada UN وصف للتكنولوجيا أو الممارسات المختبرة على نطاق صغير أو محدود
    En los informes se revelan casos de prejuicios basados en el sexo en los programas o prácticas. UN وتشير هذه التقارير إلى أي أدلة على وجود تحيز على أساس نوع الجنس في البرامج أو الممارسات.
    En realidad, no hay barrera alguna en forma de normas o prácticas raciales que impida que la mujer de Myanmar desarrolle actividades profesionales importantes. UN والواقع أنه ما من حواجز في شكل قواعد أو ممارسات عنصرية تحول دون قيام المرأة في ميانمار بأدوار عملية بارزة.
    - En opinión de los expertos militares y de otra índole, ¿hay posibilidad de elaborar directrices o prácticas óptimas para esas medidas? UN :: هل هناك مجال لوضع مبادئ توجيهية أو ممارسات مثلى لهذه الإجراءات في نظر الخبراء العسكريين وغيرهم من الخبراء؟
    El Reino Unido no cuenta con leyes o prácticas en que se defina o delimite el espacio ultraterrestre. UN إنَّ التشريعات والممارسات في المملكة المتحدة لا تعرِّف الفضاءَ أو تُعَيِّنُ حدودَه في الوقت الراهن.
    - tecnologías o prácticas que permitan aumentar la productividad y generar ingresos, particularmente entre la población rural pobre; UN :: التكنولوجيات أو الممارسات التي تحسن الانتاجية وتولد الدخول، وبخاصة بين فقراء الريف؛
    ii) consideración de los sistemas o prácticas sociales; UN `2 ' مراعاة النظم أو الممارسات الاجتماعية؛
    Se trata de una regla de interpretación aplicable a falta de estipulaciones contractuales, usos o prácticas establecidos entre las partes. UN وهذه هي قاعدة التفسير التي تطبّق في حالة غياب الشروط التعاقديّة أو الأعراف السائدة أو الممارسات القائمة بين الطرفين.
    Por consiguiente, apenas ha lugar a negociar o a apartarse de las normas o prácticas habituales. UN ولهذا، هناك مجال ضئيل للتفاوض أو للخروج عن القواعد أو الممارسات المعتادة.
    Muchas de estas medidas o prácticas se están empleando para recortar los derechos de las personas acusadas de delitos comunes que no guardan relación con el terrorismo. UN ويُتخذ العديد من هذه التدابير أو الممارسات للانتقاص من حقوق المتهمين بارتكاب جرائم عادية لا علاقة لها بالإرهاب.
    La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب أو الممارسات المماثلة.
    ¿Qué se entiende por esclavitud o prácticas análogas a la esclavitud y conceptos conexos? UN ● ما المعنى المقصود من مصطلحي الرق أو الممارسات الشبيهة للرق وما يتصل بهما من مفاهيم؟
    Sin embargo, muchos partidos políticos tenían normas o prácticas internas para la designación de mujeres. UN واستدركت بقولها ان كثيرا من اﻷحزاب السياسية لديها قواعد أو ممارسات داخلية بشأن ترشيح النساء.
    A diferencia de lo que ocurre con la liberalización en el sector de los bienes, todavía hay pocas normas o prácticas óptimas establecidas en lo que concierne a la liberalización del sector de los servicios. UN وعلى عكس حالة التحرير في قطاع البضائع، مازالت هناك قواعد أو ممارسات محددة فيما يتعلق بالتحرير في مجال الخدمات.
    Esas normas son necesarias para la generalización de tecnologías o prácticas " uniformes " . UN وتؤدي المعايير دورا في إنشاء تكنولوجيات أو ممارسات " موحدة " واسعة الانتشار.
    Análisis comparativo del rendimiento, las repercusiones ambientales y el costo de diversas tecnologías o prácticas UN تحليل مقارن ﻷداء تكنولوجيات أو ممارسات متعددة وتكاليفها وما يترتب عليها من آثار في البيئة
    La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة.
    La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة.
    No imponer visiones o prácticas eurocéntricas a otros grupos. UN إذ ينبغي ألا يفرض فهم أو ممارسة معينان من منظور أوروبي على جماعات أخرى.
    Esas medidas pueden requerir cambios en las leyes o prácticas del Estado Parte. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    • Se prohibirá la discriminación en las políticas o las prácticas administrativas del Gobierno con arreglo a la Ley de Derechos Humanos de 1993, a menos que esas políticas o prácticas estén autorizadas por las leyes o reglamentos; UN • يجب أن تكون السياسات والممارسات الداخلية التي تنتهجها الحكومة غير تمييزية بموجب قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣، ما لم يكن مأذونا بتلك السياسة أو الممارسة بموجب تشريع أو نظام داخلي.
    No existen medidas legislativas o prácticas que impidan la realización de las actividades mencionadas, pero el Código Penal sanciona determinadas actividades, lo que permite a las autoridades belgas enjuiciar a los autores de ciertos actos. UN لا توجد تدابير تشريعية أو عملية تمنع الأنشطة المذكورة لكن القانون الجنائي يجّرم أنشطة معينة، الأمر الذي يسمح للسلطات البلجيكية بمقاضاة مرتكبي أفعال معينة.
    d) Seguir invitando a los Estados miembros de la Comisión a que presentaran información sobre las leyes o prácticas nacionales, en vigor o en preparación, relacionadas directa o indirectamente con la definición o delimitación del espacio ultraterrestre y el espacio aéreo, teniendo en cuenta el grado actual y el grado previsible de desarrollo de la tecnología espacial y aeronáutica; UN (د) أن يواصل دعوة الدول الأعضاء في اللجنة إلى تقديم معلومات عن التشريعات الوطنية أو أي ممارسات وطنية قد تكون موجودة أو يجري وضعها وتتصل بشكل مباشر أو غير مباشر بتعريف الفضاء الخارجي والفضاء الجوي و/أو تعيين حدودهما، مع مراعاة مستوى تطور تكنولوجيات الفضاء والطيران الحالية والمرتقبة؛
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة ١٨ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    f) Recabar la participación de todas las instituciones de capacitación con mentalidades afines que se dediquen a esferas académicas y/o prácticas de interés; UN (و) أن يرمي إلى إشراك جميع مؤسسات التدريب المتقاربة التفكير العاملة في المجالات الأكاديمية و/أو العملية ذات الأهمية؛
    No se procederá a investigar las creencias o prácticas religiosas de las personas entrevistadas. UN وأوضح الرد أنه لا يجوز الاستفسار من الأشخاص، الذين يجري استجوابهم، عن معتقداتهم أو ممارساتهم الدينية.
    :: En los ámbitos de competencia de la Unión Europea, solamente ésta puede poner fin a las infracciones del derecho internacional que tengan su origen en las normas o prácticas de la Unión Europea: los Estados miembros pueden carecer de facultades para hacerlo a título individual. UN :: في المجالات اختصاص الاتحاد الأوروبي، يكون الاتحاد الأوروبي وحده قادرا على معالجة انتهاكات القانون الدولي التي يكون مردها إلى قواعد الاتحاد الأوروبي أو ممارساته: فقد لا يكون بمستطاع فرادى الدول الأعضاء القيام بذلك.
    h) La persecución por motivos políticos, raciales y religiosos [o culturales] [se base o no en leyes o prácticas dirigidas a determinados grupos o a sus miembros de forma que afecten gravemente a su vida étnica, cultural o religiosa, a su bienestar colectivo o a su capacidad de mantener su identidad de grupo]; UN )ح( الاضطهاد ﻷسباب سياسية أو عنصرية أو دينية ]أو ثقافية[ ]سواء كان ذلك يستند إلى قوانين أم ممارسات تستهدف فئات منتقاة أو أفرادها على نحو يؤثر تأثيرا خطيرا وضارا على حياتهم العرقية أو الثقافية أو الدينية أو على رفاههم وخيرهم الجماعيين، أو على قدرتهم على الحفاظ على هويتهم كمجموعة[؛
    23. En una carta de fecha 28 de junio de 2002, el Gobierno del Líbano informó al Relator Especial de que no existe ningún comercio de esa clase de material o prácticas de otra índole asimilables a los tratos crueles, inhumanos o humillantes. UN 23- وأحاطت حكومة لبنان المقرر الخاص علماً، في رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2002 بأنه " لا توجد أية تجارة أو أية ممارسات أخرى، كضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد