En el curso del pasado año, el Grupo no ha tenido conocimiento de casos de intimidación o represalia contra personas que hubieran tenido contacto con el Grupo. | UN | وخلال العام المنصرم، لم يعلم الفريق بحدوث أي حالة من حالات التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص الذين كانوا على صلة بالفريق. |
Por su parte, los rebeldes se vengan con acciones de acoso o represalia contra los civiles que se niegan a seguirlos. | UN | ويقوم المتمردون من ناحيتهم بالانتقام بإخضاع المدنيين الذين يرفضون مناصرتهم ﻷعمال المضايقة أو الانتقام. |
El mismo artículo establece también sanciones para el caso en que la violencia o intimidación sea ejercida contra los familiares de la persona por venganza o represalia. | UN | وتنص المادة ذاتها أيضا على عقوبات في حالة استعمال العنف أو الترهيب ضد أسرة الشخص على سبيل الثأر أو الانتقام. |
Además, las sanciones deben imponerse durante un período de tiempo determinado y deben levantarse en cuanto se haya logrado el objetivo principal; no deben utilizarse como castigo o represalia. | UN | وينبغي أن تفرض الجزاءات أيضا لمدة زمنية محددة وأن ترفع بمجرد تحقيق الهدف الرئيسي منها؛ وينبغي عدم استخدامها بمثابة عقوبة أو انتقام. |
También comprende el deber de velar por que quienes ordenen o realicen esos actos de intimidación o represalia sean enjuiciados. | UN | ويمكن القيام بذلك أيضاً عن طريق ضمان مقاضاة من يأمرون بأعمال التخويف أو الأعمال الانتقامية أو يقومون بها. |
El Comité insta al Estado parte a que establezca un mecanismo efectivo para facilitar que las víctimas y los testigos de torturas y malos tratos presenten denuncias ante las autoridades, y asegure en la práctica que se proteja a los denunciantes frente a cualquier tipo de maltrato, intimidación o represalia como consecuencia de su denuncia. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية فعالة لتيسير تقديم ضحايا التعذيب وسوء المعاملة والشهود عليهما شكاوى إلى السلطات العامة، وضمان حماية المشتكين عملياً من أي سوء معاملة أو تخويف أو أعمال انتقامية نتيجة تقديم الشكاوى. |
El Consejo condenó todo acto de intimidación o represalia de los gobiernos o los agentes no estatales contra los particulares y los grupos. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات. |
El Comité insta además al Estado parte a que establezca y mantenga un entorno seguro en que las candidatas no teman ser objeto de intimidación o represalia. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إيجاد وضمان بيئة آمنة تأمن فيها المرأة على نفسها من التخويف أو الانتقام. |
Asimismo, el Presidente del Comité de Coordinación tenía que poder intervenir inmediata y públicamente en todo caso de intimidación o represalia señalado a su atención por un titular de mandato. | UN | وقال الرئيس أيضاً إن رئيس لجنة التنسيق يجب أن يكون قادراً على التدخل فوراً وعلناً في حالات التخويف أو الانتقام التي يبلغه بها المكلف بالولاية. |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد: |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد: |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد: |
En caso contrario deberían ser puestos inmediatamente en libertad y el Gobierno debería abstenerse de todo acto de intimidación, amenaza o represalia contra ellos y sus familias y adoptar medidas apropiadas para indemnizar a todos los que sufrieron detención o encarcelamiento arbitrarios. | UN | وإلا، وجب الافراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛ |
La Comisión instó también a los gobiernos a que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra, entre otros, quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos. | UN | كذلك حثت اللجنة الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد جملة أشخاص من بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان. |
La Comisión instó también a los gobiernos a que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra, entre otros, quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos. | UN | وحثت اللجنة أيضا الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص ومن بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات وفقا لﻹجراءات المقررة في صكوك حقوق اﻹنسان. |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | ١- تحــث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد: |
Se dice que las familias tienen miedo de denunciar una desaparición, porque la denuncia podría empeorar la situación del desaparecido o crear riesgo de hostigamiento o represalia para ellas mismas. | UN | ويشار إلى أن أعضاء أسر المختفين يترددون في الإبلاغ عن الاختفاء خشية التسبب في تفاقم حالة أحبائهم أو تعريض أنفسهم للمضايقات أو الانتقام. |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد: |
El informe del Secretario General sobre las represalias ha indicado que se recibió información acerca de actos de intimidación o represalia tras la cooperación con los mecanismos de de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | وقد أشار تقرير الأمين العام بشأن أعمال الانتقام إلى أنه تم تلقي معلومات عن أعمال ترهيب أو انتقام عقب التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بما في ذلك اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
39. El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de Argelia las obligaciones que tiene contraídas con arreglo al artículo 13 de la Declaración, que establece que se tomarán disposiciones para que todos los que participen en la investigación estén protegidos de todo maltrato y todo acto de intimidación o represalia. | UN | 39- ويذكِّر الفريق العامل حكومة الجزائر بالتزاماتها بموجب المادة 13 من الإعلان التي تقضي باتخاذ خطوات لضمان حماية جميع الأشخاص المشاركين في التحقيق من سوء المعاملة أو التهديد أو الأعمال الانتقامية. |
El Comité insta al Estado parte a que establezca un mecanismo efectivo para facilitar que las víctimas y los testigos de torturas y malos tratos presenten denuncias ante las autoridades, y asegure en la práctica que se proteja a los denunciantes frente a cualquier tipo de maltrato, intimidación o represalia como consecuencia de su denuncia. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية فعالة لتيسير تقديم ضحايا التعذيب وسوء المعاملة والشهود عليهما شكاوى إلى السلطات العامة، وضمان حماية المشتكين عملياً من أي سوء معاملة أو تخويف أو أعمال انتقامية نتيجة تقديم الشكاوى. |
El Consejo condenó todo acto de intimidación o represalia de los gobiernos o los agentes no estatales contra esos particulares y grupos. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال التخويف والانتقام التي تنفذها حكومات أو جهات فاعلة غير تابعة للدول ضد هؤلاء الأشخاص أو هذه الجماعات. |
Si bien es necesario que los responsables de los actos de genocidio sean juzgados, no deben tolerarse los actos de venganza o represalia. | UN | وفي حين ينبغي تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية إلى القضاء، فلا يجب إبداء أي تسامح إزاء أعمال الانتقام أو الثأر. |