ويكيبيديا

    "o suspender" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو تعليق
        
    • أو تعليقها
        
    • أو وقف
        
    • أو تعلق
        
    • أو لتعليق
        
    • أو إيقاف
        
    • أو تعليقه
        
    • أو يوقف العمل
        
    • أو وقفها
        
    • أو يعلق
        
    • أو تعطيل
        
    • أو تنهي
        
    • أو تعلقها
        
    • لتعليق أو
        
    Esta entidad podrá prohibir o suspender la permanencia de extranjeros por razones de orden público, interés nacional o seguridad del Estado. UN وبوسع هذه الإدارة حظر أو تعليق إقامة الأجانب لأسباب تتعلق بالأمن العام، أو المصلحة الوطنية، أو أمن الدولة.
    Deseo finalmente atraer su atención a los desarrollos de los esfuerzos que tienen lugar para suprimir o suspender la legalidad del FMLN como Partido Político: UN وأود أن أوجه أخيرا اهتمامكم الى ما يبذل من جهود ﻹلغاء الجبهة كحزب سياسي أو تعليق شرعيتها:
    Por consiguiente, no había motivos para anular o suspender las sanciones. UN وبالتالي فليس هناك ما يبرر رفع أو تعليق الجزاءات.
    No tenemos interés en limitar o suspender las inspecciones de nuestras instalaciones y actividades nucleares. UN إننا غير مهتمين بالحد من أعمال التفتيش على مرافقنا وأنشطتنا النووية أو تعليقها.
    Las medidas aplicables a los capitanes y otros oficiales de los buques pesqueros incluirán disposiciones que autoricen, entre otras cosas, a denegar, revocar o suspender la autorización para ejercer las funciones de capitán u oficial en esos buques. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    Sin embargo, algunas organizaciones de periodistas han criticado la retención por el Gobierno de su facultad de expedir, revocar o suspender licencias de publicación. UN ومع ذلك، فإن بعض هيئات الصحفيين انتقدت احتفاظ الحكومة بسلطة إصدار التراخيص أو إلغائها أو وقف النشر.
    Un Estado no podrá ya dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si: UN لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح:
    El Presidente tiene derecho a vetar las leyes sancionadas por el Parlamento y a abolir o suspender todos los instrumentos normativos del Gobierno y las juntas ejecutivas. UN وللرئيس الحق في نقض القوانين التي يقرها البرلمان، وفي إلغاء أو تعليق أي قوانين معيارية للحكومة وأجهزة السلطة التنفيذية.
    Posponer o suspender actividades a falta de fondos suplementarios UN :: إرجاء أو تعليق الأنشطة في ظل عدم توافر التمويل التكميلي
    El deterioro de la situación de seguridad interna y las incursiones periódicas israelíes obligaron al OOPS a reducir o suspender sus operaciones varias veces. UN ودفع تردي الوضع الأمني الداخلي وعمليات التوغل الإسرائيلية الدائمة بالأونروا إلى تقليص أو تعليق عملياتها عدة مرات.
    Artículo 67. Instrumentos para declarar la nulidad de un tratado, darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación UN ' ' المادة 67 - وثائق إعلان بطلان المعاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Esta disposición versa sobre la pérdida del derecho a dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. UN فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Lo que puede hacer es alegar la existencia de un conflicto armado como causa para expresar su intención de dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. UN فما يمكن لها القيام به هو أن تتخذ وقوع نزاع مسلح أساسا للتعبير عن عزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Las medidas aplicables a los capitanes y otros oficiales de los buques pesqueros incluirán disposiciones que autoricen, entre otras cosas, a denegar, revocar o suspender la autorización para ejercer las funciones de capitán u oficial en esos buques. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    Las medidas aplicables a los capitanes y otros oficiales de los buques pesqueros incluirán disposiciones que autoricen, entre otras cosas, a denegar, revocar o suspender la autorización para ejercer las funciones de capitán u oficial en esos buques. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    Ello incluye la facultad de dictar reglamentos de censura, enmendar o suspender otras disposiciones y ejercer el control de los servicios esenciales. UN وتشمل هذه السلطات سلطة وضع لائحة تنص على الرقابة وتعديل تشريعات أخرى أو تعليقها والتحكم في الخدمات اﻷساسية.
    La Junta Ejecutiva declaró que el Alto Representante tiene el derecho de restringir o suspender a cualquier red de medios de difusión o programas que estén persistentemente en abierta contradicción con el espíritu o la letra del Acuerdo de Paz. UN وقد أعلنت أن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاق السلام.
    Estamos examinando los medios de dar cumplimiento a la disposición que figura en la Declaración de Cintra, con arreglo a la cual el Alto Representante tiene el derecho de restringir o suspender las operaciones de toda red de medios de difusión o los programas cuyo contenido contravenga de manera persistente y manifiesta tanto el espíritu como la letra del Acuerdo de Paz. UN ونحن نبحث كيفية التمكن من متابعة الحكم الوارد في إعلان سنترا والقاضي بأن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاقية السلام.
    Especialmente importante es el párrafo dispositivo 27, en el que se insta a los Estados del pabellón que no dispongan de los marcos jurídicos y administrativos pertinentes a mejorar sus controles o suspender su matriculación. UN ومما يتسم بأهمية خاصة الفقرة 27 من المنطوق التي تحث دول العلم التي تفتقر إلى إطارات قانونية وإدارية مناسبة أن تقوم إما بتعزيز ضوابطها أو تعلق سجلاتها.
    En tales casos, la comunidad internacional debería estudiar medidas para imponer sanciones o suspender o limitar la cooperación. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    En caso de que sea indispensable suspender o disolver un consejo local o suspender o destituir a ejecutivos locales, esta práctica se llevará a cabo con las debidas garantías procesales. UN وفي حالة وجود حاجة لهذا الإيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو إقالة مسؤول تنفيذي محلي، تنفذ هذه الممارسة من خلال التطبيق السليم للقانون.
    La delegación de Kazajstán apoya la postura del Relator Especial sobre la posibilidad de dar por terminada o suspender la aplicación provisional en respuesta al incumplimiento de las obligaciones de otra parte en el tratado. UN وقال إن وفد بلده يؤيد موقف المقرر الخاص فيما يتعلق بإمكانية إنهاء التطبيق المؤقت أو تعليقه ردّا على عدم امتثال طرف آخر بالتزاماته.
    El Consejo de Administración podrá modificar cualquiera de los artículos del presente reglamento o suspender su aplicación, con sujeción a lo dispuesto en los artículos 71 y 72 del mismo. UN لمجلس الإدارة أن يعدل أي مادة من مواد هذا النظام أو يوقف العمل بها مع مراعاة المادتين 71 و72 أدناه.
    Se puede poner fin o suspender la actividad de los medios de difusión. UN ويجوز إنهاء أنشطة وسائل اﻹعلام أو وقفها.
    " La existencia de un conflicto armado no autoriza a una parte a dar por terminada o suspender unilateralmente la aplicación de las disposiciones de un tratado relativas a la protección del ser humano, salvo que el tratado disponga otra cosa. " UN ' ' إن حالة النزاع المسلح لا تخول لطرف أن ينهي أو يعلق انفراديا نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على ذلك``.
    Asimismo, la legislación deberá disponer que no se podrá disolver o suspender otro órgano de control constitucionalmente establecido. UN وينبغي أيضاً أن ينص التشريع على عدم جواز حل أو تعطيل أي جهاز رقابي آخر منشأ بموجب الدستور.
    Cada uno de los gobiernos contribuyentes tiene el derecho a modificar o suspender su contribución y, por otra parte, otros gobiernos interesados podrían convenir en aportar su contribución a los gastos del servicio. UN ويحق لكل حكومة مساهمة أن تعدل أو تنهي مساهمتها، ويمكن للحكومات المهتمة الأخرى أن تقوم بالمساهمة في التكاليف.
    Si no se recibía ninguna objeción dentro del plazo establecido, el Estado notificante podría seguir adelante y dar por terminado el tratado, retirarse de él o suspender en su totalidad o en parte la aplicación. UN فإذا لم يرد اعتراض في غضون المهلة الزمنية المحددة، يمكن للدولة مقدمة الإخطار أن تمضي قدماً وتنهي المعاهدة، أو تنسحب منها، أو تعلقها كلياً أو جزئياً.
    i) En principio, la definición de conflicto armado debería abarcar los conflictos armados internos, en la inteligencia de que los Estados sólo deberían poder invocar la existencia de un conflicto armado interno para dar por terminado un tratado o suspender su aplicación cuando el conflicto hubiera alcanzado cierto grado de intensidad; UN `1` ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشمل تعريف النـزاع المسلح النـزاعات المسلحة الداخلية، شريطة ألا يكون بإمكان الدول التذرع بوجود نزاعات مسلحة داخلية لتعليق أو إنهاء المعاهدات إلاّ عندما يبلغ النـزاع مستوى معيناً من الحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد