ويكيبيديا

    "o varios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو أكثر من
        
    • أو أكثر على
        
    • أو عدد من
        
    • أو في العديد من
        
    • أو العديد من
        
    • إرهابية أو أكثر
        
    • أو لعدة
        
    • أو عدة دول
        
    • أو بعدد منها
        
    • أخرى أو أكثر
        
    Las familias con hijos a cargo pueden reunir los criterios necesarios para obtener uno o varios de estos créditos fiscales al mismo tiempo. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    La mayor parte de las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se organizan en cooperación con uno o varios de esos organismos y organizaciones. UN وتنظم معظم أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بالتعاون مع واحدة أو أكثر من تلك الوكالات والمنظمات.
    Las participantes asisten periódicamente a los centros para recibir alguno o varios de los siguientes cursos: UN وتواظب بعض النساء على ارتياد المركز بانتظام لحضور واحدة أو أكثر من الدورات التالية:
    Un cónyuge puede solicitar ahora una separación judicial por uno o varios de los motivos siguientes: UN وقد أصبح في امكان القرين أن يتقدم بطلب الانفصال القضائي بناء على سبب أو أكثر من اﻷسباب التالية :
    Por ejemplo, el Consejo podría aprobar una resolución o una decisión transmitiendo uno o varios de esos insumos y destacando los aspectos principales de su contribución. UN فيمكن للمجلس مثلا أن يعتمد قرارا أو مقررا يحيل فيه واحدة أو أكثر من هذه المدخلات وقد يؤكد على الجوانب الرئيسية لمساهمتها.
    El Comité designa a uno o varios de sus miembros para que procedan a una investigación y le informen urgentemente al respecto. UN وتختار اللجنة عضوا أو أكثر من أعضائها ﻹجراء التحري وإبلاغها به على وجه السرعة.
    decidir que esa Parte reúne los requisitos para la participación o adoptar una conclusión preliminar en sentido de que la Parte no reúne uno o varios de esos requisitos. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    En particular, en el artículo 287 se dispone que los Estados podrán elegir libremente uno o varios de los medios siguientes: UN وتنص المادة 287، على وجه الخصوص، على أن الدول حرة في أن تختار واحدة أو أكثر من الوسائل التالية لتسوية المنازعات:
    :: Protocolos facultativos de uno o varios de los instrumentos internacionales de derechos humanos ya existentes. UN :: بروتوكولات اختيارية تلحق بواحد أو أكثر من الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La supervisión y evaluación de una nueva convención podría ser asumida por uno o varios de los organismos existentes y, en cualquier caso, era necesario fortalecer la perspectiva de la discapacidad dentro de los mecanismos de derechos humanos vigentes. UN ورأت أن رصد وتقييم أي اتفاقية جديدة يمكن أن يجري عن طريق واحد أو أكثر من الأجهزة القائمة، وأنه ينبغي على كل حال تعزيز منظور الإعاقة في سياق آليات حقوق الإنسان الموجودة حاليا.
    Los países miembros que todavía no hayan adoptado las medidas necesarias para poner en funcionamiento uno o varios de estos instrumentos regionales en sus territorios deberían hacerlo. UN وينبغي للبلدان الأعضاء التي لم تتخذ بعد الإجراءات اللازمة لكي تنفذ في أقاليمها واحدا أو أكثر من هذه الصكوك الإقليمية أن تفعل ذلك.
    Este mecanismo se ha ido desarrollando como resultado de la participación de los países en uno o varios de los nueve procesos relativos a los criterios e indicadores. UN ونتيجة لذلك ساعد وضع الأداة في تقدم مشاركة البلدان في واحدة أو أكثر من عمليات المعايير والمؤشرات التسع.
    Los agentes identificados por el Grupo transportaron armas adquiridas mediante encargos regulares y oficiales hechos por uno o varios de los países de la región de los Grandes Lagos. UN وقد أرسل وكلاء النقل الذين حددهم الفريقُ أسلحة جرى الحصول عليها عن طريق طلبات منتظمة ورسمية قدمها بلد أو أكثر من بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Cuando las pruebas eran insuficientes para que un juzgador razonable de los hechos pudiera encontrar al acusado culpable de uno o varios de los crímenes incluidos en la acusación, las Salas de Primera Instancia han absuelto de esos cargos a los acusados. UN وحيثما لم يكن هناك ما يكفي من الأدلة التي تبني عليها جهة معقولة تبتّ في الوقائع إدانتها للمتهم بجريمة أو أكثر من الجرائم الواردة في لائحة الاتهام، أصدرت الدوائر الابتدائية أحكام التبرئة من تلك التهم.
    Por lo tanto, el autor seguirá siendo víctima hasta que se le permita interponer uno o varios de los recursos propuestos a que hace referencia la presente comunicación. UN وعليه، سيظل صاحب البلاغ ضحية حتى توفَّر له سبيل أو أكثر من سبل الانتصاف المقترحة في هذا البلاغ.
    Por lo tanto, el autor seguirá siendo víctima hasta que se le permita interponer uno o varios de los recursos propuestos a que hace referencia la presente comunicación. UN وعليه، سيظل صاحب البلاغ ضحية حتى توفَّر له سبيل أو أكثر من سبل الانتصاف المقترحة في هذا البلاغ.
    A solicitud de un mínimo de cinco diputados, la votación sobre el conjunto de la ley puede estar precedida de la votación sobre uno o varios de sus artículos. UN وبناء على طلب خمسة أعضاء على الأقل، يجوز أن يسبق التصويتَ على القانون في مجمله التصويتُ على مادة أو أكثر من القانون.
    El tema elegido debería reunir uno o varios de los siguientes criterios: UN وينبغي أن يستوفي الموضوع المختار واحدا أو أكثر من المعايير التالية:
    En particular, los participantes tal vez deseen concentrarse en uno o varios de los elementos que se indican a continuación. UN وبوجه خاص، قد يرغب المشاركون في النظر في واحد أو أكثر من العناصر التالية:
    Dichas recomendaciones pueden consistir en propuestas relativas a la modificación de disposiciones específicas del derecho neerlandés, medidas específicas operacionales de investigación que deban tomar uno o varios de los participantes o posibles formas de hacer cumplir la ley. UN ويمكن أن تتراوح هذه التوصيات بين مقترحات بتعديل أحكام محددة في القانون الهولندي، وإقدام أحد المشاركين أو أكثر على اتخاذ إجراءات تحقيقية عملية محددة، وإتاحة إمكانيات للإنفاذ.
    Creemos que deba estudiarse uno o varios de esos enfoques, y que ello podría hacerse ahora. UN وفي رأينا أنه ينبغي استكشاف نهج واحد أو عدد من هذه النهج وأن ذلك ينبغي أن يحدث اﻵن.
    Si bien el discurso relativo a la equidad se centra a menudo en las personas que viven en la pobreza, no debe olvidarse que los más pobres del mundo no están distribuidos de manera aleatoria, sino que comparten de manera desproporcionada uno o varios de los factores que habitualmente conducen a la exclusión y la discriminación. UN وفيما ينصبّ تركيز خطاب الإنصاف في كثير من الأحيان على الأفراد الذين يعيشون في ربقة الفقر فلا ينبغي تناسي أن أفقر فقراء العالم ليسوا موزَّعين بصورة عشوائية ولكنهم يتشاركون على نحو غير متناسِب في واحد أو في العديد من العوامل التي تفضي في مجموعها إلى الاستبعاد والتمييز.
    Veinte-cinco modalidades de asociación abordan el Programa de Acción Mundial o varios de sus componentes. Parcialmente logrado. UN تتناول خمسة وعشرون شراكة بصورة فعالة برنامج العمل العالمي أو العديد من مكوناته.
    En particular, el Relator Especial ha puesto de manifiesto el hecho de que la definición de provocación pública al terrorismo que figura en el artículo 5 se basa " en un criterio doble: la intención subjetiva de incitar (alentar) a la comisión de delitos de terrorismo y el riesgo objetivo de que uno o varios de esos delitos se cometa " . UN كما استرعى المقرر الخاص الانتباه بوجه خاص إلى أن تعريف الحفز العام على الإرهاب كما جاء في المادة 5 " يقوم على شرط مزدوج هو وجود نية ذاتية للتحريض (التشجيع) على ارتكاب جرائم إرهابية، وخطر موضوعي يتمثل في إمكانية ارتكاب جريمة إرهابية أو أكثر " .
    Esto puede realizarse por conducto del presupuesto ordinario de la Organización o de uno o varios de sus organismos, o como parte de los fondos que el Representante pudiera obtener de gobiernos, fundaciones y otros posibles contribuyentes. UN ويمكن أن ينجز ذلك إما عن طريق الميزانية العادية للمنظمة أو من الميزانية العادية لاحدى وكالاتها أو لعدة وكالات، أو كجزء من اﻷموال التي قد يجمعها الممثل من الحكومات والمؤسسات وغيرها من الجهات المساهمة المحتملة.
    Habida cuenta del alcance general de la directriz, que abarca los casos de separación de Estados, así como los de unificación de dos o más Estados, el concepto de " Estado predecesor " , en los casos de unificación de Estados, debe interpretarse en el sentido de que abarca cualquiera o varios de los Estados predecesores. UN وبالنظر إلى النطاق العام الذي يغطيه هذا المبدأ التوجيهي الذي يشمل حالات انفصال الدول كما يشمل حالات اتحاد دولتين أو أكثر، فإنه يجب فهم مفهوم " الدولة السَلَف " ، في حالة اتحاد الدول، على أنه يشمل أي دولة من الدول السَلَف أو عدة دول منها.
    La discriminación podía tener tal impacto en el ejercicio de uno o varios de sus derechos humanos que podía equivaler a persecución de acuerdo con la definición de refugiado de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويمكن أن يكون للتمييز تأثير خطير على تمتعهم بحق من حقوق الإنسان المخولة لهم أو بعدد منها بحيث يبلغ حد الاضطهاد بالمعنى الوارد في تعريف اللاجئ في اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    Es casi evidente que los problemas a que se enfrenta la humanidad están estrechamente relacionados entre sí y cada uno de ellos tiende a complicar la solución de uno o varios de los restantes. UN 3 - ومن الحقائق التي تكاد تكون بديهية أن المشاكل التي تصادفها الإنسانية مترابطة ترابطا وثيقا، وأن كل مشكلة منها تنحو إلى تعقيد حل مشكلة أخرى أو أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد