Si la sentencia consiste en una prohibición judicial, la negativa a obedecer el fallo puede conducir a la prisión por desacato. | UN | وإذا ما أخذ الحكم شكل الأمر الزجري، فقد يفضي رفض إطاعة الأمر الزجري إلى الحبس بتهمة إهانة المحكمة. |
Son ejemplos de demanda directa los casos de trabajadores domésticos o cuidadores que no tienen más opción que obedecer. | UN | ومن أمثلة الطلب المباشر، الطلب على خدم المنازل أو العاملين في مجال الرعاية الذين لا خيار لهم سوى الطاعة. |
Se convino en que los soldados volverían a obedecer a sus oficiales y que Bikomagu recobraba el mando. | UN | واتفق على أن يعود الجنود الى طاعة ضباطهم وعلى أن يستأنف بيكوماغو القيادة. |
La mayoría afirmó que la mujer debe obedecer al esposo aun cuando no estén de acuerdo con él. | UN | وأفادت الغالبية بأنه يجب على المرأة أن تطيع زوجها حتى إذا ما اختلفت معه في الرأي. |
El Estado parte debe establecer un mecanismo para proteger a los subordinados que se nieguen a obedecer tales órdenes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر. |
Mi deber es obedecer al partido, me impone una obligación ... así que permaneceré en mi puesto ... | Open Subtitles | أنا أطيع الحزب. فمن واجبي أن أبقى في منصبي. |
Muerto a tiros por los soldados que dispersaban a elementos que lanzaban piedras tras negarse éstos a obedecer las órdenes de detenerse. | UN | قتله جنود رميا بالرصاص عندما حاولوا تفريق جماعة ألقت الحجارة، وبعد أن رفضوا إطاعة اﻷوامر بالوقوف. |
Los funcionarios públicos tendrán la obligación de no obedecer las órdenes que no se ajusten a las disposiciones legales y de informar en consecuencia a su superior jerárquico. | UN | ويقع على شاغلي الوظائف العامة واجب عدم إطاعة اﻷوامر التي لا تتفق مع القانون وبالتالي إبلاغ رئيسهم المباشر بها. |
Esos casos suelen producirse en los puestos de control de la policía cuando las víctimas se niegan a obedecer las órdenes de detenerse de la policía. | UN | وهذه الحالات تحدث بشكل متواتر عند نقاط التفتيش التي تقيمها الشرطة، عندما يرفض الضحايا إطاعة أوامر الشرطة بالوقوف. |
Milgrom cuantifica el mal como la disposición de la gente a obedecer ciegamente a la autoridad, de llegar a los 450 voltios. | TED | إذن ميلجروم يقدر الشر بالكم للتعبير عن استعداد الناس لتقديم الطاعة العمياء للسلطة، واستخدام أقصى قوة صعق عند 450 فولت. |
Bueno, una de las primeras cosas que hay aprender es obedecer.... | Open Subtitles | حسناً، من أوّل الأشياء التي يجب أن تتعلّميها هي الطاعة لـ .. |
Querido Señor, perdóname, ya no puedo obedecer. | Open Subtitles | أيّها الربّ القدير، اغفرلي، لا يمكنني الطاعة بعد الآن. |
Debe proteger a su esposa y ésta debe obedecer a su marido. | UN | وعليه حماية زوجته؛ وعلى الزوجة طاعة زوجها. |
En el artículo 32 del Código del Matrimonio y de la Tutela de 1992 de Malí se estipula que la esposa tiene que obedecer al esposo. | UN | وتنص المادة 32 من قانون الزواج والوصاية في مالي لعام 1992 على أنه يجب على الزوجة طاعة زوجها. |
En la cita, Ud. Debe obedecer ciegamente a las personas allí presentes. | Open Subtitles | خلال الموعد, يجب أن تطيع الأشخاص الذين تلتقى بهم طاعة عمياء |
Deben obedecer las normas del hogar de su familia política, donde vivirán el resto de su vida, a veces bajo condiciones severas y brutales. | UN | وعليها أن تطيع القواعد السارية في بيت أصهارها، الذي ستعيش فيه بقية حياتها، أحيانا في ظل ظروف صارمة وقاسية. |
¿No es suficiente para una pupila real que debe obedecer? | Open Subtitles | أليس هذا السبب كافي للوصية الملكية أن تطيع ولى امرها |
Las familias se negaron a obedecer al Administrador Civil, quien no les entregó una orden de desalojo sino que las notificó oralmente. | UN | ورفضـــت العائــــلات الانصياع ﻷوامر مدير مكتب اﻹدارة المدنية الذي لم يسلم العائلات مذكرة إخلاء كتابية بل أشعرهم بذلك شفويا. |
Piensa lo que dijiste, obedecer todas tus órdenes, hacer lo que tú digas. | Open Subtitles | فكّرت بما تقول أطيع كل أوامرك، مهما تقول |
Esas mejoras pueden obedecer en parte al especial empeño puesto en adaptar cada comunicación a la situación reinante, así como a la formulación de preguntas específicas en cada una. | UN | وقد يُعزى هذا التحسن جزئياً إلى الجهود المتزايدة التي تبذل لكي تكون كل رسالة ملائمة لوضع معين، فضلاً عن طرح أسئلة محددة في كل رسالة. |
Dijo que no iba a obedecer más las órdenes del hombre blanco. | Open Subtitles | قال أنه لن يطيع أوامر الرجل الأبيض ثانية |
¿O obedecer a los demonios que susurran en nuestros oídos? | Open Subtitles | أو أن نطيع الشياطين التي تهمس في أذاننا؟ |
Por ejemplo, altos funcionarios del gobierno del estado de Manipur han sido condenados recientemente a dos meses de prisión por no obedecer las órdenes del Tribunal Supremo en relación con un detenido. | UN | وعلى سبيل المثال، صدر مؤخرا حكم بالحبس لمدة شهرين على بعض كبار المسؤولين في حكومة ولاية مانيبور لعدم امتثالهم ﻷوامر المحكمة العليا بشأن أحد المحتجزين. |
Era fotógrafo, educador de calle, y siempre nos enseñó a obedecer las leyes con rigor. | TED | على كُلٍ .. لقد كان مصوراً و معلماً ولقد حرص دوماً على ان يعلمنا اطاعة القوانين بصرامة |
No obstante, algunos países no tenían acceso a servicios de financiación de la deuda y de crédito, lo cual podía obedecer tanto a causas cíclicas como estructurales. | UN | غير أن بعض البلدان لا تحصل على تمويل الديون والقروض، وقد يعزى ذلك إلى أسباب دورية وهيكلية على حد سواء. |
Debes obedecer órdenes en el ejército. Es correcto cumplir con mi deber. | Open Subtitles | كان يجب ان اطيع الاوامر في الجيش هذا هو كان واجبي |
La violencia puede obedecer a motivos culturales, sociales y nacionales, pero hallar la forma de ponerle punto final es una tarea más ardua. | UN | ويمكن عزو العنف إلى أسباب ثقافية ومجتمعية ووطنية، لكن ضمان إنهائه هو أمر يزداد تحديده صعوبة. |
Añadió, sin embargo, que las personas desarmadas estaban obligadas a obedecer al Gobierno. | UN | إلا أنه أضاف بأن الناس الذين سيجردون من السلاح ملزمون بإطاعة الحكومة. |