"obedecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطاعة
        
    • الطاعة
        
    • طاعة
        
    • تطيع
        
    • الانصياع
        
    • أطيع
        
    • يُعزى
        
    • يطيع
        
    • نطيع
        
    • امتثالهم
        
    • اطاعة
        
    • يعزى ذلك
        
    • اطيع
        
    • عزو
        
    • بإطاعة
        
    Si la sentencia consiste en una prohibición judicial, la negativa a obedecer el fallo puede conducir a la prisión por desacato. UN وإذا ما أخذ الحكم شكل الأمر الزجري، فقد يفضي رفض إطاعة الأمر الزجري إلى الحبس بتهمة إهانة المحكمة.
    Son ejemplos de demanda directa los casos de trabajadores domésticos o cuidadores que no tienen más opción que obedecer. UN ومن أمثلة الطلب المباشر، الطلب على خدم المنازل أو العاملين في مجال الرعاية الذين لا خيار لهم سوى الطاعة.
    Se convino en que los soldados volverían a obedecer a sus oficiales y que Bikomagu recobraba el mando. UN واتفق على أن يعود الجنود الى طاعة ضباطهم وعلى أن يستأنف بيكوماغو القيادة.
    La mayoría afirmó que la mujer debe obedecer al esposo aun cuando no estén de acuerdo con él. UN وأفادت الغالبية بأنه يجب على المرأة أن تطيع زوجها حتى إذا ما اختلفت معه في الرأي.
    El Estado parte debe establecer un mecanismo para proteger a los subordinados que se nieguen a obedecer tales órdenes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    Mi deber es obedecer al partido, me impone una obligación ... así que permaneceré en mi puesto ... Open Subtitles أنا أطيع الحزب. فمن واجبي أن أبقى في منصبي.
    Muerto a tiros por los soldados que dispersaban a elementos que lanzaban piedras tras negarse éstos a obedecer las órdenes de detenerse. UN قتله جنود رميا بالرصاص عندما حاولوا تفريق جماعة ألقت الحجارة، وبعد أن رفضوا إطاعة اﻷوامر بالوقوف.
    Los funcionarios públicos tendrán la obligación de no obedecer las órdenes que no se ajusten a las disposiciones legales y de informar en consecuencia a su superior jerárquico. UN ويقع على شاغلي الوظائف العامة واجب عدم إطاعة اﻷوامر التي لا تتفق مع القانون وبالتالي إبلاغ رئيسهم المباشر بها.
    Esos casos suelen producirse en los puestos de control de la policía cuando las víctimas se niegan a obedecer las órdenes de detenerse de la policía. UN وهذه الحالات تحدث بشكل متواتر عند نقاط التفتيش التي تقيمها الشرطة، عندما يرفض الضحايا إطاعة أوامر الشرطة بالوقوف.
    Milgrom cuantifica el mal como la disposición de la gente a obedecer ciegamente a la autoridad, de llegar a los 450 voltios. TED إذن ميلجروم يقدر الشر بالكم للتعبير عن استعداد الناس لتقديم الطاعة العمياء للسلطة، واستخدام أقصى قوة صعق عند 450 فولت.
    Bueno, una de las primeras cosas que hay aprender es obedecer.... Open Subtitles حسناً، من أوّل الأشياء التي يجب أن تتعلّميها هي الطاعة لـ ..
    Querido Señor, perdóname, ya no puedo obedecer. Open Subtitles أيّها الربّ القدير، اغفرلي، لا يمكنني الطاعة بعد الآن.
    Debe proteger a su esposa y ésta debe obedecer a su marido. UN وعليه حماية زوجته؛ وعلى الزوجة طاعة زوجها.
    En el artículo 32 del Código del Matrimonio y de la Tutela de 1992 de Malí se estipula que la esposa tiene que obedecer al esposo. UN وتنص المادة 32 من قانون الزواج والوصاية في مالي لعام 1992 على أنه يجب على الزوجة طاعة زوجها.
    En la cita, Ud. Debe obedecer ciegamente a las personas allí presentes. Open Subtitles خلال الموعد, يجب أن تطيع الأشخاص الذين تلتقى بهم طاعة عمياء
    Deben obedecer las normas del hogar de su familia política, donde vivirán el resto de su vida, a veces bajo condiciones severas y brutales. UN وعليها أن تطيع القواعد السارية في بيت أصهارها، الذي ستعيش فيه بقية حياتها، أحيانا في ظل ظروف صارمة وقاسية.
    ¿No es suficiente para una pupila real que debe obedecer? Open Subtitles أليس هذا السبب كافي للوصية الملكية أن تطيع ولى امرها
    Las familias se negaron a obedecer al Administrador Civil, quien no les entregó una orden de desalojo sino que las notificó oralmente. UN ورفضـــت العائــــلات الانصياع ﻷوامر مدير مكتب اﻹدارة المدنية الذي لم يسلم العائلات مذكرة إخلاء كتابية بل أشعرهم بذلك شفويا.
    Piensa lo que dijiste, obedecer todas tus órdenes, hacer lo que tú digas. Open Subtitles فكّرت بما تقول أطيع كل أوامرك، مهما تقول
    Esas mejoras pueden obedecer en parte al especial empeño puesto en adaptar cada comunicación a la situación reinante, así como a la formulación de preguntas específicas en cada una. UN وقد يُعزى هذا التحسن جزئياً إلى الجهود المتزايدة التي تبذل لكي تكون كل رسالة ملائمة لوضع معين، فضلاً عن طرح أسئلة محددة في كل رسالة.
    Dijo que no iba a obedecer más las órdenes del hombre blanco. Open Subtitles قال أنه لن يطيع أوامر الرجل الأبيض ثانية
    ¿O obedecer a los demonios que susurran en nuestros oídos? Open Subtitles أو أن نطيع الشياطين التي تهمس في أذاننا؟
    Por ejemplo, altos funcionarios del gobierno del estado de Manipur han sido condenados recientemente a dos meses de prisión por no obedecer las órdenes del Tribunal Supremo en relación con un detenido. UN وعلى سبيل المثال، صدر مؤخرا حكم بالحبس لمدة شهرين على بعض كبار المسؤولين في حكومة ولاية مانيبور لعدم امتثالهم ﻷوامر المحكمة العليا بشأن أحد المحتجزين.
    Era fotógrafo, educador de calle, y siempre nos enseñó a obedecer las leyes con rigor. TED على كُلٍ .. لقد كان مصوراً و معلماً ولقد حرص دوماً على ان يعلمنا اطاعة القوانين بصرامة
    No obstante, algunos países no tenían acceso a servicios de financiación de la deuda y de crédito, lo cual podía obedecer tanto a causas cíclicas como estructurales. UN غير أن بعض البلدان لا تحصل على تمويل الديون والقروض، وقد يعزى ذلك إلى أسباب دورية وهيكلية على حد سواء.
    Debes obedecer órdenes en el ejército. Es correcto cumplir con mi deber. Open Subtitles كان يجب ان اطيع الاوامر في الجيش هذا هو كان واجبي
    La violencia puede obedecer a motivos culturales, sociales y nacionales, pero hallar la forma de ponerle punto final es una tarea más ardua. UN ويمكن عزو العنف إلى أسباب ثقافية ومجتمعية ووطنية، لكن ضمان إنهائه هو أمر يزداد تحديده صعوبة.
    Añadió, sin embargo, que las personas desarmadas estaban obligadas a obedecer al Gobierno. UN إلا أنه أضاف بأن الناس الذين سيجردون من السلاح ملزمون بإطاعة الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus