ويكيبيديا

    "objetivo principal del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهدف الرئيسي من
        
    • الغرض الرئيسي من
        
    • الغرض الأساسي من
        
    • الهدف الرئيسي الذي
        
    • الهدف الرئيسي المتوخى من
        
    • الهدف الرئيسي لبرنامج
        
    • الغاية الرئيسية من
        
    • الغاية الرئيسية التي يرمي
        
    • المقصد الأساسي من
        
    • الهدف الرئيسي للبرنامج
        
    • الهدف الرئيسي للجنة
        
    • الهدف الرئيسي لهذا
        
    • الهدف اﻷساسي من
        
    • الهدف الأساسي للاستعراض
        
    • الهدف الأساسي لنزع
        
    El objetivo principal del mecanismo de los DELP es reducir la pobreza en los países de bajos ingresos. UN وإن الهدف الرئيسي من عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر هو تقليص الفقر في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    El objetivo principal del informe era poner de relieve la situación de los afrodescendientes en el Perú. UN وكان الهدف الرئيسي من التقرير هو إبراز حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بيرو.
    A nuestro juicio, el objetivo principal del proyecto de resolución se encuentra en el párrafo 5, que ruega a todos los Estados, así como a las organizaciones internacionales, que presten con urgencia apoyo suplementario a Madagascar. UN ونحن نرى أن الهدف الرئيسي من مشروع القرار يكمـن في الفقرة ٥ التي ترجو من جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقوم على وجه الاستعجال بتقديم مساعدة إضافية إلى مدغشقر.
    El Comité reconoció que el objetivo principal del requisito era reunir información que fuera útil para identificar productos químicos con miras a su inclusión en el procedimiento de CFP provisional. UN وأقرت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من هذا المطلب هو جمع معلومات تكون مفيدة في تحديد مواد كيميائية للإدراج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    El objetivo principal del ACNUR es salvaguardar los derechos y el bienestar de los refugiados. UN وتمثل الغرض الأساسي من المفوضية في ضمان حقوق ورفاه اللاجئين.
    Como la política de la CE está encaminada hacia la unión económica y monetaria, el objetivo principal del programa será lograr un desarrollo económico y financiero equilibrado en toda la CE. UN ونظرا ﻷن السياسة العامة للجماعة اﻷوروبية موجهة نحو الاتحاد الاقتصادي والنقدي، فإن الهدف الرئيسي من البرنامج سيتمثل في كفالة توفر تنمية اقتصادية ومالية متوازنة في جميع أنحاء الجماعة اﻷوروبية.
    A su juicio, la CDI había logrado el equilibrio necesario entre ambos conceptos, lo que garantizaba la utilización óptima por parte de los Estados del curso de agua, que era el objetivo principal del proyecto. UN وكان من رأيهم أن اللجنة حققت التوازن اللازم بين مبدأين، ومن ثم ضمنت الانتفاع اﻷمثل من جانب دول المجرى المائي، وهو الهدف الرئيسي من المشروع.
    El objetivo principal del proceso de privatización, que había comenzado en 1992, era atraer inversiones de los que podían iniciar proyectos de minería, mejorar la tecnología e incrementar la capacidad de extracción de minerales. UN وكان الهدف الرئيسي من عملية الخصخصة التي بدأت في ٢٩٩١ هو جذب الاستثمارات من القادرين على إقامة المشاريع وتحسين التكنولوجيا ورفع طاقات التعدين.
    El objetivo principal del informe es proporcionar detalles sobre el equipo pedido y los subcontratos concedidos en 1996. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من التقرير في تقديم تفاصيل عن المعدات التي أرسلت أوامر الشراء الخاصة بها، وعقود الباطن الممنوحة في عام ١٩٩٦.
    Su delegación está de acuerdo con la Comisión en que el objetivo principal del proyecto de artículos es evitar la apatridia, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. UN وقال إن وفده يتفق مع اللجنة بأن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو الحيلولة دون انعدام الجنسية وفقا للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى.
    El objetivo principal del seminario había sido ayudar al Comité a redactar una recomendación general sobre el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, formulando propuestas concretas con respecto a su contenido. UN وكان الهدف الرئيسي من الحلقة الدراسية هو دعم اللجنة فـي عملية صياغة توصية عامة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لا سيما عن طريق صياغة مقترحات محددة بشأن مضامينها.
    El objetivo principal del Fondo Fiduciario es promover la igualdad de oportunidades en el empleo como una buena práctica de gestión. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الصندوق الاستئماني في دعم المساواة في فرص العمل كممارسات إدارية سليمة.
    El objetivo principal del proyecto era elaborar un plan de acción de vigilancia del Mar Caspio. UN وكان الغرض الرئيسي من ذلك المشروع هو وضع خطة عمل لرصد بحر قزوين.
    96. El objetivo principal del Año era promover la concienciación, la difusión y la divulgación. UN 96 - وكان الغرض الأساسي من السنة الدولية هو التوعية والدعوة والإرشاد.
    El objetivo principal del grupo de trabajo sería considerar un conjunto de criterios para la utilización de esas empresas, en el entendimiento de que estas solo se utilizarían como último recurso en situaciones en las que las Naciones Unidas no tuvieran mejores alternativas, sobre la base de evaluaciones del riesgo efectuadas respecto de cada lugar. UN وسيكون الغرض الأساسي من تشكيل الفريق العامل هو دراسة مجموعة من معايير استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، على أساس أن اللجوء إلى استخدام هذه الشركات سيكون الملاذ الأخير في حالات لا تملك فيها الأمم المتحدة بدائل أفضل، واستنادا إلى تقييمات للمخاطر يجري تنفيذها في كل موقع.
    Compartimos el objetivo principal del proyecto de resolución, a saber la eliminación total de las armas nucleares. UN نتفق مع الهدف الرئيسي الذي يرمي إليه مشروع القرار المذكور، وهو الدعوة إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Este resultado contribuirá en forma directa al logro del objetivo principal del pilar de gobernanza del Plan de Desarrollo de Sudán del Sur. UN وستسهم هذه النتيجة إسهاما مباشرا في تحقيق الهدف الرئيسي المتوخى من ركيزة الحوكمة في خطة تنمية جنوب السودان.
    El objetivo principal del programa de emancipación política del UNIFEM persigue: UN ويرمي الهدف الرئيسي لبرنامج التمكين السياسي الذي وضعه الصندوق إلى ما يلي:
    Desde un principio, el objetivo principal del Decenio del Desarrollo Industrial para África ha sido examinar y seguir los progresos registrados en la industrialización de los países africanos, como recomendar la adopción de medidas a los niveles nacional, subregional, regional e internacional para acelerar el proceso de industrialización. UN ومنذ الشروع في عملية عقد التنمية الصناعية في أفريقيا، تتمثل الغاية الرئيسية من ورائها في بحث ومتابعة التقدم المحرز في ميدان التصنيع في البلدان اﻷفريقية، والتوصية بالتدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي لﻹسراع بعملية التصنيع.
    1. Reitera que el objetivo principal del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza es erradicar la pobreza absoluta y reducir considerablemente la pobreza general en el mundo mediante actividades nacionales y una cooperación internacional decididas; UN " ١ - تكرر التأكيد على أن الغاية الرئيسية التي يرمي إليها عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هي بلوغ هدف القضاء على الفقر المدقع، وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ اجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛
    En nuestra opinión, no son elementos necesarios para lograr el objetivo principal del proyecto de resolución. UN وفي رأينا أن هذه العناصر ضرورية لتحقيق المقصد الأساسي من مشروع القرار.
    9.2 El objetivo principal del programa es promover un enfoque integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo. UN ٩-٢ ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    Por consiguiente, el objetivo principal del CAC, en su función de órgano de coordinación, era ocuparse de las relaciones entre la distintas esferas de programas y, por tanto, atender las prioridades de conjunto de las organizaciones del sistema. UN ولذلك، فإن الهدف الرئيسي للجنة التنسق اﻹدارية، في إطار دورها التنسيقي، هو التركيز على الروابط المتبادلة بين مختلف مجالات العمل البرنامجية وبالتالي معالجة اﻷولويات العامة لمؤسسات المنظومة.
    El objetivo principal del examen fue calcular la escala común de contribuciones del personal a fin de reducir la anomalía en materia de inversión de los ingresos. UN وقد كان الهدف الرئيسي لهذا الاستعراض هو حساب الجدول الموحد للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين من أجل الحد من مفارقة انعكاس الدخل.
    El objetivo principal del documento es seguir fortaleciendo la capacidad de la Organización para gestionar las operaciones de mantenimiento de la paz que, dada la situación mundial, serán cada vez más numerosas, lo mismo que su componente civil, que ya es de unos 11.000 funcionarios, tanto de contratación internacional como local. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي من التقرير في زيادة تعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلم التي سوف تظل تتزايد نظرا، للحالة الدولية، وكذلك العنصر المدني لهذه العمليات.
    El orador hace hincapié en que el objetivo principal del examen sería la gestión judicial, aun cuando la gestión judicial tiene repercusiones importantes en la gestión administrativa y la eficiencia de los tribunales. UN وشدد على أن الهدف الأساسي للاستعراض ينصب على الإجراءات القضائية، رغم أن هذه الإجراءات لها أثر كبير على التنظيم الإداري والكفاءة الإدارية للمحكمتين.
    Sin embargo, deseamos dejar constancia de nuestras reservas respecto de la referencia al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por nuestra posición expresada en reiteradas ocasiones en cuanto a ese Tratado. Consideramos que esa referencia se desvía del objetivo principal del desarme nuclear. UN لكننا نود أن نسجل تحفظنا حيال ما ورد في مشروع القرار من إشارات إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظرا لموقف بلادي المعروف من تلك المعاهدة والذي تم الإعراب عنه في العديد من المناسبات، ولأننا نعتقد بأن ورودها في مشروع القرار هذا يبتعد عن الهدف الأساسي لنزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد