Esta visión de gobierno ha permitido definir una política de desarrollo fundamentada en objetivos sociales. | UN | وهذه الرؤيا التي تمتلكها الحكومة أتاحت وضع سياسة إنمائية ترتكز على الأهداف الاجتماعية. |
La función del Estado había consistido en utilizar los mercados para alcanzar no solo objetivos comerciales, sino también objetivos sociales. | UN | ولم يستهدف الدور الذي أدته الدولة في الأسواق تحقيق الأهداف التجارية فحسب، وإنما أيضاً تحقيق الأهداف الاجتماعية. |
En Kuwait, diversas organizaciones no gubernamentales participan activamente en el logro de los objetivos sociales, económicos y de otro tipo. | UN | وفي الكويت، تشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها. |
Algunas delegaciones sugirieron la posibilidad de incluir otros objetivos sociales y económicos. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى إمكانية إدراج أهداف اجتماعية واقتصادية أخرى. |
Ayuda a los países a alcanzar importantes objetivos sociales, tales como trabajo e igualdad. | UN | وهي تساعد البلدان على تحقيق أهداف اجتماعية هامة، من قبيل توفير فرص العمل وتحقيق العدالة. |
Sin embargo, esa prioridad parece implicar que los objetivos sociales están intrínsecamente al servicio de la persona, que no podrá realmente desarrollarse más que si se inscribe en un contexto en que los derechos humanos son respetados por ella y, por ende, para ella. | UN | غير أنه يبدو لنا أن هذه الأولوية تعني ضمناً أن الأهداف الاجتماعية هي نفسها قائمة لخدمة الشخص، الذي لا يمكن له أن ينمو إلا إذا وجد في سياق تحترم فيه حقوق الإنسان من أجله وبالتالي من جانبه. |
Para ello es preciso que los gobiernos adopten medidas más concretas relativas a una serie de objetivos sociales en los planos nacional e internacional. | UN | وتأخذ هذه الإجراءات شكل تدابير ملموسة تتخذها الحكومات على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتصل بعدد من الأهداف الاجتماعية. |
Hablando de manera realista, esto es imprescindible si queremos lograr los ambiciosos objetivos sociales que nos hemos fijado. | UN | والواقع أن هذا ضروري إذا أردنا أن نحقق الأهداف الاجتماعية الطموحة التي وضعناها. |
En el informe que he presentado para que lo considere la Cumbre, hago mucho hincapié en los objetivos sociales. | UN | ولقد ركزت بشدة على الأهداف الاجتماعية في التقرير الذي قدمته للقمة للنظر فيه. |
En cuanto a la asistencia para el desarrollo, debemos conferir prioridad a la consecución de los objetivos sociales de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نعطي أولوية للمساعدات الإنمائية ولتنفيذ الأهداف الاجتماعية لمؤتمرات الأمم المتحدة. |
Es posible lograr los objetivos sociales de las subvenciones gubernamentales a los consumidores de una manera mucho más económica destinando concretamente esas subvenciones a las personas pobres y de bajos ingresos. | UN | وتحقيق الأهداف الاجتماعية لإعانات الدعم الحكومي المقدمة إلى المستهلكين يمكن أن يتم بطريقة أرخص بكثير، وذلك بتقديم إعانات الدعم الحكومية الموجهة خصيصا للفقراء وذوي الدخل المنخفض. |
iii) La prioridad de los objetivos sociales de los distintos subsectores, por ejemplo, la vivienda. | UN | `3` التشديد على الأهداف الاجتماعية للقطاعات الفرعية مثل الإسكان. |
Asimismo, debemos seguir teniendo presentes nuestras responsabilidades y compromisos con una serie de objetivos sociales y económicos. | UN | وبالمثل، يجب أن نعي دائما مسؤوليتنا عن عدد من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والتزامنا به. |
Contribuye a que los países logren importantes objetivos sociales, como la creación de empleos y la equidad. | UN | وهي تساعد البلدان على تحقيق أهداف اجتماعية هامة، مثل الوظائف والعمالة واﻹنصاف. |
La devaluación monetaria limitó la capacidad del Estado para mantener los subsidios que se consideraban necesarios a fin de lograr ciertos objetivos sociales y económicos. | UN | وحد تخفيض العملة من قدرة الحكومات على استمرار تقديم اﻹعانات التي تعد ضرورية لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية معينة. |
Más bien son instrumentos que utilizan las sociedades para lograr objetivos sociales y económicos. | UN | بل هي أدوات تستخدمها المجتمعات لبلوغ أهداف اجتماعية واقتصادية. |
La situación económica de muchos países en desarrollo puede obligarles a incorporar objetivos sociales amplios a las metas de la política de la competencia. | UN | وقد تفرض الأوضاع الاقتصادية للعديد من البلدان النامية إدماج أهداف اجتماعية أوسع نطاقاً في صلب أهداف سياسات المنافسة. |
Las redes de seguridad social no bastaban; las políticas económicas tenían que incorporar objetivos sociales. | UN | وشبكات الأمان الاجتماعي ليست بكافية؛ كما أن السياسة الاقتصادية يجب أن تضم أهدافاً اجتماعية. |
Se considera que la acuicultura es un motor para el crecimiento económico y para lograr objetivos sociales y ambientales diversos. | UN | وينظر إلى تربية المائيات كمحرك للنمو الاقتصادي ولتحقيق مختلف الأهداف المجتمعية والبيئية. |
El crecimiento económico no es un fin en sí mismo, sino un medio para cumplir unos determinados objetivos sociales, en particular la erradicación de la pobreza, que a su vez son la base de su sostenibilidad. | UN | فالنمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته ولكنه وسيلة تفضي إلى تحقيق غايات اجتماعية معينة، بما في ذلك القضاء على الفقر، تمهد بدورها الأساس لاستدامة ذلك النمو. |
Tiene particular importancia que las nuevas promesas de aumentos de la AOD se sumen al mantenimiento de los compromisos actuales, en especial para asegurar que la carga de la deuda sea sostenible, y que la financiación adicional, en particular la destinada a objetivos sociales y humanitarios, adopte la forma de donaciones. | UN | ومن الأهمية بمكان أن الزيادات المعلن عنها حديثاً في المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر إضافة إلى الالتزامات الحالية، وذلك لأسباب ليس أقلها ضمان أن يكون عبء الديون عبئاً يمكن تحمله وأن يأتي التمويل الإضافي، لا سيما المخصص منه لأغراض اجتماعية وإنسانية، في شكل منح. |
Puso de manifiesto que estas cuestiones no se deben abordar mediante medidas sectoriales solamente, sino que los objetivos sociales deben integrarse en la acción normativa general a todos los niveles. | UN | وشدد على عدم إمكانية معالجة هذه المسائل عن طريق اﻹجراءات القطاعية وحدها، بل يجب إدماج الغايات الاجتماعية في اﻹطار العام لصنع السياسات على جميع المستويات. |
Sería útil que ambas Comisiones siguieran intercambiando información sobre determinadas cuestiones y determinando conjuntamente la mejor forma de integrar las políticas que persigan a la vez objetivos sociales y económicos. | UN | وثمة جدوى من قيام كلا اللجنتين بمواصلة تبادل المعلومات بشأن بعض المسائل، فضلا عن اشتراكهما في تحديد أفضل الطرق لدمج السياسات التي ترمي لأهداف اجتماعية واقتصادية في وقت واحد. |
Los gobiernos son los principales responsables de que existan una estructura institucional y políticas macro y microeconómicas que cumplan los objetivos sociales y alienten el crecimiento empresarial. | UN | والحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الهيكل المؤسسي وسياسات الاقتصاد الكلي والجزئي التي تفي بالأهداف الاجتماعية وتشجع على نمو الأعمال التجارية. |
Hay una serie de formas distintas de integrar los objetivos sociales y económicos. | UN | وهناك عدد من الطرق المختلفة لتكامل الأهداف الاقتصادية والأهداف الاجتماعية. |
También era necesario que esos objetivos sociales se tuvieran en cuenta en la formulación de políticas. | UN | كما يعني أنه ينبغي أن تدرج هذه النتائج الاجتماعية في صلب رسم السياسات. |
En consecuencia, el comercio coloca a los países en mejor posición para promover sus objetivos sociales, ambientales y de desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، تؤدي التجارة إلى تحسين قدرة البلدان على المضي قدماً نحو تحقيق أهدافها الاجتماعية والبيئية والإنمائية. |