ويكيبيديا

    "obstaculizan el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعوق التنمية
        
    • تعرقل التنمية
        
    • عقبة أمام التنمية
        
    • وتعوق التنمية
        
    • تعيق التنمية
        
    • تعرقل تنمية
        
    • تطرحها التنمية
        
    • تعوق تحقيق التنمية
        
    • تعوق تنمية
        
    • تؤثر سلبا على التنمية
        
    • تعيق تنمية
        
    • إعاقة التنمية
        
    • تعيق تطوير
        
    • تعوق نماء
        
    • تعويقية للتنمية
        
    Aunque sólo sea por ese motivo, cuando abordamos cuestiones políticas y de seguridad de África debemos prestar atención a los problemas que obstaculizan el desarrollo. UN ويتعين علينا، ولو لهذا السبب وحده، أن نبقي نصب أعيننا المشاكل التي تعوق التنمية عندما نتصدى للمسائل اﻷمنية والسياسية في أفريقيا.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Opinamos que los desastres naturales son uno de los factores que obstaculizan el desarrollo económico de los países en desarrollo, cuestión a la que debe prestarse debida atención. UN ونرى أن الكوارث الطبيعية تشكل أحد العوامل التي تعرقل التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، اﻷمر الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام الواجب.
    El continente africano, del que forma parte mi país, es uno de los continentes que se ha visto más afectado por la proliferación de estas peligrosas armas, que socavan los esfuerzos por mantener y construir la paz, alientan la delincuencia y el terrorismo y obstaculizan el desarrollo de nuestros pueblos. UN فالقارة الأفريقية، حيث يقع بلدي، هي إحدى أكثر القارات تضررا بسبب انتشار هذه الأسلحة الخطيرة. إن هذه الأسلحة تقوض الجهود الرامية إلى بناء السلام وحفظه. فهي تشجع الجريمة والإرهاب، وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية لشعبنا.
    Estas armas causan víctimas civiles y obstaculizan el desarrollo económico de las zonas afectadas. UN فهذه الأسلحة تؤدي إلى خسائر بين المدنيين وتعوق التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Así pues, debe reforzarse a las Naciones Unidas para que puedan enfrentarse de manera más firme a todos los problemas que obstaculizan el desarrollo. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز اﻷمم المتحدة كي تتمكن من التصدي بجدية أكبر لجميع القضايا التي تعيق التنمية.
    La falta de una distinción clara entre las actividades económicas provechosas y aquellas que obstaculizan el desarrollo de los territorios constituye una omisión grave del proyecto de resolución. UN إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas que obstaculizan el desarrollo tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas que obstaculizan el desarrollo tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    - La constante degradación del medio ambiente mundial se debe en primer lugar a los estilos de vida y a las modalidades de consumo que obstaculizan el desarrollo sostenible; UN - التدهور المستمر للبيئة العالمية يعود أساسا إلى اﻷساليب الحياتية وأنماط الاستهلاك التي تعرقل التنمية المستدامة؛
    La Conferencia proporcionará a los países menos adelantados y a sus asociados en el desarrollo una oportunidad para determinar las deficiencias críticas que obstaculizan el desarrollo de los países menos adelantados y las políticas y medidas precisas para eliminarlas, tanto en el orden nacional como en el mundial. UN وسيوفر هذا ﻷقل البلدان نموا ولشركائها اﻹنمائيين فرصة لتحديد المعوقات الخطيرة التي تعرقل التنمية في أقل البلدان نموا، والسياسات والتدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، لتذليل هذه المعوقات.
    Es bien sabido que el terrorismo internacional, la delincuencia transnacional organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes obstaculizan el desarrollo sostenible. UN ولا يخفى على أحد أن الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع في المخدرات، كلها عوامل تعرقل التنمية المستدامة.
    6. Reafirma también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y obstaculizan el desarrollo económico y social y pide que se apliquen cabalmente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN 6 - يؤكد من جديد أيضاً أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ويدعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    6. Reafirma también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y obstaculizan el desarrollo económico y social y pide que se apliquen cabalmente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN 6 - يؤكد من جديد أيضاً أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ويدعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Profundamente preocupada porque las minas antipersonal matan o mutilan a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y el regreso de las personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por muchos años después de su emplazamiento, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى تستمر سنوات، بعد بثها،
    15. La discriminación que sufren los afrodescendientes perpetúa los círculos viciosos de desventajas que obstaculizan el desarrollo humano. UN 15- ويديم التمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي دورات الحرمان التي تعيق التنمية البشرية.
    Los informes exhaustivos del Secretario General resaltan con elocuencia la amplitud de las dificultades y los problemas que obstaculizan el desarrollo en África. UN وتسلط تقارير الأمين العام الوافية الضوء ببلاغة على مدى الصعوبات والمشاكل التي تعرقل تنمية أفريقيا.
    Reconocemos que para abordar mejor los problemas mundiales urgentes que obstaculizan el desarrollo sostenible tiene importancia vital disponer de un sistema multilateral eficaz, inclusivo, transparente, reformado y fortalecido, reconociendo la universalidad y el papel central de las Naciones Unidas y reafirmando nuestro compromiso de promover y fortalecer la eficacia y eficiencia del sistema de las Naciones Unidas. UN 77 - نسلم بأن وجود نظام متعدد الأطراف فعال شامل للجميع يتسم بالشفافية ويخضع للإصلاح ويتم تعزيزه أمر له أهمية حيوية في التصدي على نحو أفضل للتحديات العالمية الملحة التي تطرحها التنمية المستدامة في الوقت الراهن، بما يجسد الاعتراف بعالمية الأمم المتحدة ودورها المحوري ويعيد تأكيد التزامنا بالنهوض بمنظومة الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها وكفاءتها.
    La corrupción, el soborno, el blanqueo de dinero y el contrabando de fondos de fuentes ilícitas figuran entre los principales factores que obstaculizan el desarrollo y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países en desarrollo, sobre todo en África. UN إن عمليات الفساد والرشوة وغسل وتهريب الأموال المتأتية من مصادر غير مشروعة من العوامل الأساسية التي تعوق تحقيق التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية، خاصة في القارة الأفريقية.
    Si bien se han hecho progresos en varios sectores, conviene observar asimismo que existen factores que obstaculizan el desarrollo del país. UN وقد تحقق تقدم في قطاعات عديدة، ورغم ذلك فإنه ينبغي أن يلاحظ أيضا أن هناك عوامل تعوق تنمية البلد.
    En este informe se afirma que ya se ha alcanzado un amplio consenso sobre muchas cuestiones que obstaculizan el desarrollo humano. UN ويدلل التقرير على أن هناك، بالفعل، توافقا في اﻵراء على نطاق واسع بشأن عدد كبير من القضايا التي تؤثر سلبا على التنمية البشرية.
    Habida cuenta del número de conflictos que obstaculizan el desarrollo de África, el Grupo de Trabajo especial decidió atinadamente mantener como segundo tema de debate este año la cuestión de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وبالنظر إلى عدد النزاعات التي تعيق تنمية أفريقيا قرر الفريق العامل المخصص بحكمة هذا العام أن يختار كموضوع ثان للمناقشة مسألة منع الصراع وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Las políticas deficientes de gestión de los asuntos públicos obstaculizan el desarrollo económico y social y producen desigualdades entre los géneros. UN وتؤدي سياسات الحكومات الفقيرة إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنتج تفاوتات فيما يتصل بنوع الجنس.
    51. El cuestionario solicita a los encuestados que indiquen los factores que obstaculizan el desarrollo y la recopilación de estadísticas del medio ambiente y de cuentas ambientales y económicas, a fin de evaluar la sostenibilidad de los programas. UN 51 - طلب في الاستبيان من المجيبين تحديد العوامل التي تعيق تطوير وتجميع الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية - الاقتصادية بغرض تقييم استدامة البرنامجين.
    La Campaña parte de la idea de que únicamente pueden originarse soluciones duraderas en las comunidades que consideren que ese es uno de los problemas que obstaculizan el desarrollo de todos los miembros de la sociedad. UN وتقوم الحملة على المبدأ القائل إن الحلول الطويلة اﻷجل لا يمكن أن تصدر إلا عن المجتمعات المحلية التي ترى أن تلك المسألة هي التي تعوق نماء جميع أفراد المجتمع.
    El Gobierno de Botswana, reconociendo que los controles cambiarios obstaculizan el desarrollo económico, los eliminó a partir del 9 de febrero de 1999. UN وتأكيدا لإقرار الحكومة بما للضوابط المفروضة على صرف العملات الأجنبية من آثار تعويقية للتنمية الاقتصادية، ألغت بوتسوانا الضوابط المفروضة على صرف العملات الأجنبية اعتبارا من 9 شباط/فبراير 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد