ويكيبيديا

    "obstaculizan el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعرقلون عملية
        
    • تعرقل عملية
        
    • تعوق عملية
        
    • إلى أنها تقوض عملية
        
    • تعيق عملية
        
    • يعوقون العملية
        
    • يعوقون عملية
        
    • يعرقلون العملية
        
    Personas que obstaculizan el proceso de paz y que cometen infracciones del derecho internacional humanitario y en materia de derechos humanos UN الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام والذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Designación de personas que obstaculizan el proceso de paz UN تحديد الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام
    Actualización de los criterios para la definición de los actos que obstaculizan el proceso de paz UN تحديث المعايير الخاصة بالأعمال التي تعرقل عملية السلام
    Criterios para determinar los actos que obstaculizan el proceso de paz o constituyen una amenaza para la estabilidad en Darfur y en la región UN معايير الأفعال التي تعرقل عملية السلام أو تشكل تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة
    Todas estas violaciones de los derechos humanos obstaculizan el proceso de democratización en la región. UN وكل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تعوق عملية التحول الديمقراطي داخل منطقتنا.
    No cabe duda de que esas acciones obstaculizan el proceso de reconciliación en la ex-Yugoslavia y alimentan las tensiones entre las comunidades. UN وما من شك في أن هذه الأعمال تعوق عملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة، وتعزز التوترات الطائفية.
    3. Deplora los recientes anuncios de Israel de construir nuevas viviendas para colonos israelíes en Jerusalén Oriental ocupada y sus alrededores, que obstaculizan el proceso de paz y la creación de un Estado palestino contiguo, soberano e independiente e incumplen el derecho internacional y las promesas hechas por Israel en la Conferencia de Paz de Annapolis, celebrada el 27 de noviembre de 2007; UN 3- يعرب عن استيائه إزاء الإعلانات الصادرة مؤخراً عن إسرائيل المتعلقة ببناء وحدات سكنية جديدة للمستوطنين الإسرائيليين في القدس الشرقية المحتلة وحولها، بالنظر إلى أنها تقوض عملية السلام وإنشاء دولة فلسطينية غير مقطعة الأوصال وذات سيادة ومستقلة، ولأنها تنتهك القانون الدولي وتخل بتعهدات إسرائيل في مؤتمر أنابوليس للسلام في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛
    La aplicación de la estrategia ha ayudado a aligerar el control político que ejercen los medios de información, fomentar los medios de comunicación independientes, establecer las bases de una estructura jurídica para las comunicaciones y centrar la atención en cuestiones acuciantes que obstaculizan el proceso de paz. UN وقد ساعد تنفيذ الاستراتيجية على التخفيف من التحكم السياسي في اﻹذاعة الموجهة إلى الجمهور، وتعزيز وسائل اﻹعلام المستقلة، ووضع اﻷساس ﻹطار قانوني من أجل وسائل اﻹعلام، وتركيز الاهتمام على المسائل الملحة التي تعيق عملية السلام.
    Los autores, al negarse a declarar la comunidad a la que pertenecen, obstaculizan el proceso democrático dispuesto con arreglo a la Constitución e impiden que la Comisión de Supervisión Electoral cumpla su cometido. UN كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها.
    En primer lugar, en la parte principal del informe se proporciona información sobre personas que obstaculizan el proceso de paz, constituyen una amenaza para la estabilidad en Darfur y la región, son responsables de vuelos militares ofensivos o infringen el embargo de armas. UN 44 - أولا، تقدم في متن هذا التقرير معلومات عن الأشخاص الذين يعوقون عملية السلام، أو يشكلون تهديدا للاستقرار في درافور والمنطقة، أو يكونون مسؤولين عن التحليقات العسكرية الهجومية أو ينتهكون حظر الأسلحة.
    11. Reitera su disposición a imponer sanciones contra quienes obstaculizan el proceso electoral, concretamente la labor de la Comisión Electoral Independiente y de todos los demás participantes en ella, y la proclamación y certificación de los resultados de las elecciones parlamentarias; UN 11 - يكرر تأكيد استعداده لفرض جزاءات على من يعرقلون العملية الانتخابية، ولا سيما عمل اللجنة الانتخابية المستقلة وسائر الجهات الفاعلة المعنية، والإعلان عن نتائج الانتخابات البرلمانية والتصديق عليها؛
    Estos acontecimientos tienen una incidencia directa en la labor del Grupo relacionada con las personas que obstaculizan el proceso de paz. UN وكان لهذين التطورين أثر مباشر في عمل الفريق في ما يتعلق بالأفراد الذين يعرقلون عملية السلام.
    Personas que obstaculizan el proceso de paz o que cometen infracciones del derecho internacional humanitario y en materia de derechos humanos UN ثامنا - الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام أو يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Personas que obstaculizan el proceso de paz o que constituyen una amenaza para la estabilidad UN بــــاء - الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام أو يشكلون تهديدا للاستقرار
    B. Personas que obstaculizan el proceso de paz o que constituyen una amenaza para la estabilidad UN باء - الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام أو يشكلون تهديدا للاستقرار
    El Presidente Abbas subrayó que las numerosas trabas que todavía obstaculizan el proceso de paz no hicieron posible lograr el progreso necesario para que las dos partes alcanzaran antes de 2009 los objetivos convenidos. UN وشدد الرئيس عباس على أن العقبات الكثيرة التي لا تزال تعرقل عملية السلام حالت دون تحقيق التقدم اللازم لكي يتوصل الجانبان إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها قبل عام 2009.
    La falta de respuesta del Consejo, para el que la lucha contra la impunidad es una de sus prioridades, podría alentar la reanudación de incidentes similares que obstaculizan el proceso de paz. UN وإذا لم يتخذ مجلس الأمن أي تدابير بشأنها، وهو الذي يعتبر مكافحة الإفلات من العقوبة أحد اهتماماته الرئيسية، فإن ذلك قد يشجع على تكرار تلك الأحداث التي تعرقل عملية السلام.
    El Consejo de Seguridad debe considerar la posibilidad de designar al Comandante de la Región Militar Occidental de las Fuerzas Armadas del Sudán, General de División Mohamed al-Tahir al-Aharif, responsable de vuelos militares ofensivos en Darfur y determinar su responsabilidad por actos que obstaculizan el proceso de paz. UN وفي ضوء هذا، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في اعتباره مسؤولا عن التحليقات العسكرية الهجومية في دارفور وشخصا من الأشخاص المسؤولين عن الأعمال التي تعرقل عملية السلام.
    Reiteramos enérgicamente que las medidas unilaterales que contravienen los acuerdos ya concertados obstaculizan el proceso de paz y deben ser revocadas de inmediato. UN ونؤكد بشدة من جديد أن الخطوات التي تتخذ من جانب واحد والتي لا تتوافق مع الاتفاقات المبرمــة بالفعــل تعوق عملية السلام ويجب وقفها فورا.
    Teniendo en cuenta el hecho de que dichas sanciones afectan principalmente a los sectores más vulnerables de la población, socavan los logros en materia de desarrollo y obstaculizan el proceso de paz, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن العقوبات المذكورة تضر في المقام اﻷول الفئات السكانية اﻷكثر ضعفا وتقوض منجزات التنمية، فضلا عن أنها تعوق عملية السلام،
    3. Deplora los recientes anuncios de Israel de construir nuevas viviendas para colonos israelíes en Jerusalén Oriental ocupada y sus alrededores, que obstaculizan el proceso de paz y la creación de un Estado palestino contiguo, soberano e independiente e incumplen el derecho internacional y las promesas hechas por Israel en la Conferencia de Paz de Annapolis, celebrada el 27 de noviembre de 2007; UN 3- يعرب عن استيائه إزاء الإعلانات الصادرة مؤخراً عن إسرائيل المتعلقة ببناء وحدات سكنية جديدة للمستوطنين الإسرائيليين في القدس الشرقية المحتلة وحولها، بالنظر إلى أنها تقوض عملية السلام وإنشاء دولة فلسطينية غير مقطعة الأوصال وذات سيادة ومستقلة، ولأنها تنتهك القانون الدولي وتخل بتعهدات إسرائيل في مؤتمر أنابوليس للسلام في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد