En todos los casos, un compromiso político fuerte al nivel nacional más alto es un requisito para la obtención de resultados satisfactorios. | UN | على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني. |
Sólo en ese contexto podrá impulsarse un proceso político orientado a la obtención de resultados y lograrse una solución pacífica del conflicto. | UN | ولا يمكننا المضي قدما في عملية سياسية محورها تحقيق نتائج والتوصل إلى حل النزاع سلميا إلا في هذا الإطار. |
La estrategia del Secretario General tiende a instaurar una nueva mentalidad de gestión centrada en la obtención de resultados y en la prestación de servicios de calidad a los Estados Miembros. | UN | وترمي استراتيجية اﻷمين العام إلى تأسيس أسلوب جديد لﻹدارة يتمثل محوره في تحقيق النتائج وتقديم خدمات جيدة للدول اﻷعضاء. |
La cooperación técnica de la UNCTAD en esta esfera era eficiente y perseguía la obtención de resultados. | UN | وقال إن التعاون التقني لﻷونكتاد في هذا المجال يتسم بالكفاءة وبالتوجه نحو تحقيق النتائج. |
8. La ejecución del Programa 21 debe basarse en un enfoque orientado hacia la acción y hacia la obtención de resultados. | UN | ٨ - ينبغي أن يقوم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على أساس نهج عملي مصوب نحو إحراز نتائج. |
Las sesiones de capacitación en materia de gestión orientada hacia la obtención de resultados fueron diseñadas teniendo en cuenta las necesidades concretas de los participantes. | UN | وقد صممت الدورات التدريبية على الإدارة على أساس النتائج وفقا للاحتياجات الخاصة للمشتركين. |
Se utilizan para evaluar cuestiones de importancia a nivel programático y desempeñan una función decisiva en la obtención de resultados. | UN | وتُستخدم لتقييم المسائل ذات الأهمية على المستوى البرنامجي، ولها دور أساسي في الإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج. |
Los enfoques adoptados son integrales, equilibrados y orientados a la obtención de resultados. | UN | والنُهج المتبعة فيها شاملة ومتوازنة وتسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Así, el Fondo aumentará su responsabilidad y su eficacia en cuanto a la obtención de resultados en favor de la infancia. | UN | وبذلك يتسنى لليونيسيف تعزيز المساءلة والأداء فيما يختص بالتنظيم بغية تحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
Toda política de reducción de la pobreza debe abordar esos problemas de una manera coherente, eficaz y orientada hacia la obtención de resultados. | UN | ويجب في كل سياسة للحد من الفقر تناول هذه المشاكل بطريقة متسقة وفعالة وهادفة إلى تحقيق نتائج. |
Varias delegaciones señalaron que el marco de financiación multianual debía desempeñar un papel decisivo en la obtención de resultados, el aumento de la eficacia y la movilización de recursos. | UN | ولاحظت عدة وفود أن اﻹطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |
Monitoreo y evaluación orientados a la obtención de resultados: Manual para los administradores de programas;Results Oriented Monitoring and Evaluation: A Handbook for the Programme Manager;; | UN | :: المراقبة والتقييم القائمان على تحقيق النتائج: دليل لمديري البرامج؛ |
Varias delegaciones señalaron que el marco de financiación multianual debía desempeñar un papel decisivo en la obtención de resultados, el aumento de la eficacia y la movilización de recursos. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الإطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |
El 65% de las oficinas lograron avanzar positivamente hacia la obtención de resultados. | UN | وأفاد 65 في المائة من المكاتب القطرية بحدوث تقدم إيجابي نحو إحراز نتائج. |
Las delegaciones subrayaron que la obtención de resultados concretos y palpables en cada país podía ser una fuente de seguridad a nivel local. | UN | 25 - وأكدت الوفود أن إحراز نتائج ملموسة ومرئية على الصعيد القطري يمكن أن يكون مصدرا للأمن على الصعيد المحلي. |
Además, no ven el interés de la " presupuestación con miras a la obtención de resultados " si no va seguida de la acción encaminada a conseguirlos. | UN | وهما، علاوة على ذلك، لا يريان جدوى في " الميزنة على أساس النتائج " إذا لم تكن هناك إجراءات لاحقة لتحقيق تلك النتائج. |
Además, no ven el interés de la " presupuestación con miras a la obtención de resultados " si no va seguida de la acción encaminada a conseguirlos. | UN | وهما، علاوة على ذلك، لا يريان جدوى في " الميزنة على أساس النتائج " إذا لم تكن هناك إجراءات لاحقة لتحقيق تلك النتائج. |
Cada objetivo cuenta con un amplio plan de acción orientado a la obtención de resultados con datos concretos sobre las medidas que se necesitan. | UN | وكل هدف من هذه الأهداف له خطة عمل شاملة لتحقيق النتائج مع تحديد بيانات معيَّنة بالنسبة للإجراءات التي يلزم اتخاذها. |
Con respecto a la obtención de resultados en favor de los más necesitados, quisiera compartir algunas de las opiniones de Tailandia. | UN | وبشأن موضوع إحراز النتائج لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها، أود أن أشاطركم بعض وجهات نظر تايلاند. |
El requisito de la obtención de resultados, si bien es indispensable en toda actividad, no parece ser parte de nuestros objetivos inmediatos. | UN | ولا يبدو أن اشتراط الحصول على نتائج يشكل عنصرا في أهدافنا المباشرة، رغم ضرورته لأي إجراء يتخذ. |
Hubo muchas expresiones de compromiso para apoyar la Conferencia y sus procesos preparatorios y para asegurar la obtención de resultados tangibles. | UN | وقد صدر العديد من الالتزامات بدعم المؤتمر وعملية التحضير له، وضمان التوصل إلى نتائج ملموسة. المرفق الرابع |
Los participantes deben hacer lo necesario para que la conferencia se centre en la obtención de resultados concretos y orientados hacia la acción. | UN | ويتعين على المشاركين أن يكفلوا تركيز المؤتمر على الخروج بنتائج محددة ذات منحى عملي. |
obtención de resultados mediante las iniciativas piloto o locales para la transformación profunda | UN | استغلال النتائج من المبادرات التجريبية أو المحلية لتحقيق التغيير التحويلي |
En ella se demuestra que el Fondo está avanzando hacia una cultura del rendimiento más orientada hacia el logro de resultados, pero asimismo se indica que se trata de los primeros pasos, y que aún deben lograrse muchos progresos antes de que los países puedan realmente ofrecer conclusiones fundadas en pruebas relacionadas con la obtención o no obtención de resultados. | UN | ويبين هذا الفرع أن الصندوق يتقدم نحو ثقافة أداء موجهة نحو تحقيق النتائج إلى حد أبعد، بل إنه يشير أيضا إلى أن هذه تمثل خطوات أولى وأنه يتعين إحراز قدر كبير من التقدم قبل أن تستطيع البلدان أن تقدم بالفعل استنتاجات قائمة على أدلة بشأن تحقيقها أو عدم تحقيقها للنتائج. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
De esta forma, la experiencia se podrá tener en cuenta cuando se tomen decisiones y se adopten mejores prácticas para la obtención de resultados. | UN | وبهذه الطريقة لا بد أن تفيد الدروس المستخلصة عملية اتخاذ القرارات وتحسين الممارسات، وتحقيق النتائج. |
También se mencionó la pertinencia de los temas y la importancia de adaptar los programas para disponer de más tiempo para concentrarse en la obtención de resultados prácticos. | UN | كما أدلى مشاركون بتعليقات بشأن ما إذا كانت بنود جداول الأعمال ذات صلة بالموضوع وبشأن استصواب وضع جداول أعمال ذات صلة بالموضوع بغية إتاحة مزيد من الوقت للتركيز على الحصائل العملية. |
Tenemos la ferviente esperanza de que el proceso sea inclusivo, transparente y orientado a la obtención de resultados. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن تكون العملية شمولية وشفافة وذات منحى يهتم بتحقيق النتائج. |