ويكيبيديا

    "obtener un permiso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصول على تصريح
        
    • الحصول على رخصة
        
    • الحصول على ترخيص
        
    • الحصول على إذن
        
    • الحصول على تصاريح
        
    • بالحصول على تصريح
        
    • للحصول على تصريح
        
    • يحصلوا على تصريح
        
    • الحصول على تراخيص
        
    • تحصل على تصريح
        
    • يحصلوا على رخصة
        
    • إذن بالإقامة
        
    • للحصول على تصاريح
        
    Naturalmente, si quiero hacer un pozo necesito un permiso, pero es imposible obtener un permiso para hacer un pozo. UN وبالطبع، لو أردت أن أحفر بئرا، فإنني أحتاج إلى تصريح. ولكن من المستحيل الحصول على تصريح لحفر بئر.
    Continúa vigente el requisito de obtener un permiso especial para los periodistas extranjeros que deseen visitar Timor Oriental. UN ولا يزال يشترط على الصحفيين اﻷجانب الحصول على تصريح خاص للسفر إلى تيمور الشرقية.
    Además, sólo pueden obtener un permiso de conducir los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina en posesión de una tarjeta de identidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز الحصول على رخصة قيادة إلا لمواطني البوسنة والهرسك الذين يحملون بطاقات هوية.
    En virtud de la Ley de policía de 1967, para celebrar una reunión pública se necesita obtener un permiso de la policía con 14 días de UN ويشترط قانون الشرطة لعام 1967 الحصول على ترخيص من الشرطة قبل عقد أي تجمع عام بـ 14 يوماً.
    Los extranjeros que deseen pasar más de 90 días consecutivos en la República de Corea tiene que obtener un permiso de residencia. UN ويتعين على الأجانب الذين يرغبون في البقاء أكثر من تسعين يوماً متتالياً في جمهورية كوريا الحصول على إذن بالإقامة.
    La razón de ello es el grado de pobreza en Sierra Leona y las dificultades para obtener un permiso de trabajo. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    Su circulación está restringida a las partes de los territorios ocupados en que residen y deben obtener un permiso para entrar en Israel. UN وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل.
    Deben obtener un permiso del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, que los supervisa. UN ويشترط عليها الحصول على تصريح من وزير العمل والشؤون الاجتماعية الذي يشرف عليها.
    En adelante, los que desearan viajar por aire ya no necesitarían obtener un permiso de entrada a Israel. UN ذلك أن الذين يريدون السفر جوا لم يعودوا من اﻵن فصاعدا يحتاجون إلى الحصول على تصريح لدخول إسرائيل.
    El derecho de los refugiados e inmigrantes a obtener un permiso de residencia y posteriormente la nacionalidad ha sido una cuestión de actualidad en el decenio de 1990. UN وحقوق اللاجئين والمهاجرين في الحصول على تصريح إقامة ثم المواطنة فيما بعد مسألة حية تدور حولها المناقشات منذ التسعينيات.
    Los extranjeros pueden obtener un permiso de residencia que les da derecho a residir en Letonia durante un período de tiempo específico. UN ويجوز للأجنبي الحصول على تصريح إقامة يخوله الإقامة في لاتفيا لفترة زمنية محددة.
    Finalmente consiguió obtener un permiso de viaje, pagando un soborno, y se dirigió de Egipto a Omán, el 13 de mayo de 2006. UN وتمكن صاحب الشكوى الثالث من الحصول على تصريح سفر عن طريق الرشوة وغادر مصر إلى عُمان في 13 أيار/مايو 2006.
    En la ventanilla única de Riad los solicitantes que desean construir estructuras simples pueden obtener un permiso de construcción en un día. UN وفي مجمع الخدمات المتكاملة للرياض، يمكن لمقدمي الطلبات الراغبين في بناء مبان بسيطة الحصول على رخصة البناء في يوم واحد.
    La gente muerta no puede obtener un permiso de matrimonio. Open Subtitles الناس الموتى .. لا يستطيعون الحصول على رخصة الزواج
    297. La legislación argelina permite igualmente a los extranjeros ejercer una actividad remunerada en Argelia, a condición de cumplir con la exigencia de obtener un permiso de trabajo. UN 297- ويسمح التشريع الجزائري للأجانب أيضاً بممارسة نشاط مدر للأجر في الجزائر، بشرط الوفاء بواجب الحصول على رخصة عمل.
    No puede practicarse sin obtener un permiso del Ministerio de Información y Cultura. UN فلا يجوز التقاط الصور الفوتوغرافية بدون الحصول على ترخيص من وزير الإعلام والثقافة.
    Los requisitos para obtener un permiso conforme a la reglamentación vigente son los que se enumeran a continuación. UN وشروط الحصول على ترخيص بموجب النظام هي كالأتي.
    Desde 1989, las extranjeras también tienen derecho a esta ayuda especial si tienen un certificado que las exima de la obligación de obtener un permiso de trabajo. UN ومنذ ١٩٨٩، أصبحت المساعدة الخاصة حقا للنساء اﻷجنبيات إذا كان بحوزتهن شهادة تعفيهن من التزام الحصول على إذن عمل.
    También tienen que obtener un permiso de salida en dicha Oficina antes de salir del país. UN وتُختم جوازات سفرهم ويطلب منهم أيضا الحصول على إذن خروج من مكتب تسجيل الأجانب قبل مغادرتهم البلد.
    El autor alega que ni su esposa ni él pueden obtener un permiso de trabajo. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكنه هو أو زوجته الحصول على تصاريح عمل.
    En virtud del mismo, las plantas de energía térmica tienen que obtener un permiso especial de emisión " para funcionar " . UN ووفقاً لهذا القانون المحلي، فإن محطات توليد الطاقة الحرارية مطالبة بالحصول على " تصريح انبعاثات " خاص من أجل تشغيلها.
    Si los proxenetas son condenados, la víctima puede obtener un permiso de residencia definitivo. UN وإذا تم إدانة هؤلاء الرجال فإن الضحايا يصبحن مؤهلات للحصول على تصريح بالإقامة الدائمة.
    369. Al igual que en el Reino Unido, en virtud de la Ley de inmigración de 1971, las personas procedentes de países no miembros de la Unión Europea que deseen trabajar en la Bailía deberán obtener un permiso de trabajo. UN ومثلما هو الحال في المملكة المتحدة، يجب على الأشخاص القادمين من بلدان الاتحاد الأوروبي ويرغبون في العمل في غيرنسي بموجب قانون الهجرة لعام 1971 أن يحصلوا على تصريح عمل.
    El Parlamento promulgó luego la Ley Nº 1/1999, que relajó considerablemente las condiciones para obtener un permiso de pesca comercial. UN ثم اعتمد البرلمان القانون رقم 1/1999 الذي يسّر إلى حد كبير شروط الحصول على تراخيص صيد الأسماك.
    El Estado parte debe señalar si, en caso de divorcio, una mujer puede obtener un permiso de residencia o está obligada a salir del país, o si en caso de que el marido deje el país la mujer puede optar por permanecer en él. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا يمكن للزوجة، في حالة الطلاق، أن تحصل على تصريح إقامة أم أنها مضطرة إلى مغادرة البلد، وما إذا كان يمكن للزوجة، في حالة مغادرة الزوج للبلد، أن تختار البقاء في البلد.
    De conformidad con la legislación vigente, cuando los menores extranjeros no acompañados llegan a la edad de 18 años tienen derecho a obtener un permiso de residencia si pueden demostrar que han residido en Italia durante tres años como mínimo y han participado en programas de integración durante por lo menos dos años. UN ووفقاً للتشريعات السارية المفعول، يحق للأطفال الأجانب غير المصحوبين أن يحصلوا على رخصة إقامة عندما يبلغون سن الثامنة عشرة شريطة أن يبرهنوا على أنهم كانوا يسكنون في إيطاليا لمدة ثلاث سنوات على الأقل وعلى أنهم شاركوا في برامج إدماج لمدة سنتين على الأقل.
    Portugal informó de que las inmigrantes supervivientes de la violencia doméstica podían obtener un permiso de residencia independientemente de sus esposos. UN وأبلغت البرتغال عن إتاحة الإمكانية للنساء المهاجرات اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي للحصول على تصاريح إقامة مستقلة عن أزواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد