La respuesta más obvia suele ser siempre la correcta. Trabajar con el enemigo no te hace necesariamente enemigo. | Open Subtitles | ـ الجواب الأكثر وضوحاً هو الأصح غالباً ـ العمل مع العدو لا يجعلك دوماً عدو |
Tu búsqueda por un propósito de vida es tan obvia como trágica. | Open Subtitles | انت تبحث عن هدفاً حياتياً واضحاً مثل ما هو مأساوي |
Bueno, la forma obvia de medir la velocidad de la luz es hacer rebotar algo y ver el eco. | TED | الطريقة الواضحة لحساب سرعة الصوت هي جعل الصوت يرتد من شيء ما ثم نبحث عن الصدى. |
Por consiguiente, parecería bastante obvia la necesidad de que nos hiciéramos dos preguntas fundamentales. | UN | لذلك يبدو من البديهي أنـه ينبغي لنـا أن نسأل أنفسنا سؤالين أساسيين. |
Teniendo en cuenta esos ominosos acontecimientos, resulta más que obvia la importancia fundamental de contar con la eficaz garantía de Turquía. | UN | وبالنظر إلى هذه التطورات المنذرة بالسوء، فإن اﻷهمية الحيوية للضمانات الفعالة لتركيا تزداد وضوحا. |
Es una pregunta obvia hasta que intentas responderla, pero vamos a tomarla en serio. | TED | السؤال واضح إلى أن تحاول الإجابة عليه، لكن فلنأخذه على محمل الجد. |
Es una verdad obvia en la mayor parte de los sistemas jurídicos que los casos difíciles dan lugar a leyes deficientes. En el plano internacional, hasta la fecha los casos difíciles no han dado lugar a ningún tipo de ley. | UN | ومن الحقائق البديهية في معظم الأنظمة القانونية أن القضايا الصعبة تنشئ قوانين سيئة أما في الساحة الدولية، حتى الآن، فإن القضايا الصعبة لا تنشئ قوانين. |
La pregunta obvia sería, ¿cuáles cree usted, son los puntos más importantes? | TED | والسؤال الواضح هنا هو ماهي أهم المشكلات فيما سبق ؟ |
Robemos la nave más grande y más obvia del universo y escapemos en ella. | Open Subtitles | دعنا نسرق أكبر سفينة وأكثرهم وضوحاً في الكون، ونهرب من هذا .. |
La solución más obvia a esta catástrofe, que Israel se empeña en eludir, es la reanudación del proceso de paz. | UN | وإن أكثر الحلول وضوحاً لهذه الكارثة، الذي تحاول إسرائيل تلافيه، هو استئناف عملية إقرار السلم. |
Una de las cosas en la escalada, es que la mayoría toma las cosas directamente. Y siguen la solución más obvia. | TED | أحد الأشياء في التسلق هي، معظم الناس نوع ما يأخذونه مباشرة. ويتبعون أكثر الحلول وضوحاً. |
He estado luchando con esta pregunta, pero, Dios, la... la respuesta es tan obvia. | Open Subtitles | لقد عانيت مع هذا السؤال ..لكن يا إلهي الجواب كان واضحاً جداً |
La razón del actual estancamiento parece obvia. | UN | ويبدو أن سبب المأزق الحالي واضحاً. |
¿Podemos solo hablar la obvia homosexualidad latente desenfrenada a lo largo de este capítulo? | Open Subtitles | هل يمكننا أن نتحدث فقط عن المثلية الكامنة الواضحة خلال هذا الفصل؟ |
Nuestra tarea debe ser reducir la brecha obvia entre los principios aceptados y la práctica diaria, aplicar esos principios sin discriminación y, al propio tiempo, considerar la forma de fortalecer aún más los mecanismos existentes. | UN | ويجب أن تكون مهمتنا هي تضييق الهوة الواضحة بين المبادئ التي قبلت والممارسة اليومية، وتطبيق هذه المبادئ دون تمييــز، وفـي الوقت نفسه دراسة السبل الكفيلة لزيادة تعزيز اﻵليات القائمة حاليا. |
La pregunta obvia es: ¿Una TEDTalk necesita 2300 palabras? | TED | السؤال البديهي هنا هو، هل تحتاج محادثة تيد بالفعل إلى 2,300 كلمة؟ |
La pregunta obvia es: ¿Qué debemos hacer para mejorar realmente la seguridad? Debemos capturar a los terroristas y a sus amos y destruir su infraestructura. | UN | والسؤال البديهي هو: ما الذي يجب عمله لتعزيز الأمن بصورة حقيقية؟ إن علينا أن نقبض على الإرهابيين وأسيادهم وأن ندمر بنيتهم التحتية. |
La evolución relativamente más favorable y del número de mujeres empleadas resulta aún más obvia a largo plazo. | UN | ويزداد التطور المؤاتي نسبيا في عدد المستخدمات وضوحا في اﻷجل الطويل. |
A lo mejor no lo vemos porque no se puede ver. No de una manera obvia. ¿Qué crees que es esto? | Open Subtitles | ربما نحن لا نراه لأنه لا يمكن أن يرى فى أى طريق واضح ، ماذا تعتقدين هذا ؟ |
Una medida obvia consistiría en aprobar la solicitud de la Secretaría de establecer una dependencia de gestión del despliegue rápido y dotarla de personal. | UN | والخطوة البديهية في هذا المجال هي الموافقة على طلب الأمين العام إنشاء وحدة لإدارة الانتشار السريع وتزويدها بالموظفين اللازمين. |
Si ya terminaste creo que es hora de hacer la pregunta obvia. | Open Subtitles | ان كنت انتهيت أظن انه حان الوقت لنسأل السؤال الواضح |
Se señaló que si bien en cierto sentido era obvia y superflua, no obstante podía incluirse en aras de la claridad. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أنه في حين أن هذا الحكم بديهي وزائد عن اللزوم نوعاً ما، إلا أنه يمكن مع ذلك إدراجه توخياً للوضوح. |
Ahora, hay una pregunta muy obvia que voy a hacerte. | Open Subtitles | الآن، هنالك سؤالاً بديهياً أنا على وشك توجيهه إليكِ |
La conclusión es obvia: el Nuevo Programa ha tenido una pobre aplicación. | UN | يُستنتج من ذلك نتيجة واضحة: إن تنفيذ البرنامج الجديد تعثر. |
Ello constituye una obvia e inequívoca violación de los principios básicos de la Organización mundial, que fueron establecidos por sus fundadores. | UN | يمثل ذلك انتهاكا واضحا لا لبس فيه للمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها المنظمة العالمية، والتي وضعها مؤسسوها. |
Y la pregunta fue obvia: ¿Cada cuánto tiempo se reúne la comisión? " La respuesta también fue obvia: " A veces, una vez por mes " . | UN | وذلك الرد أثار سؤالا بديهيا عن مرات اجتماع تلك اللجنة. وقيل لي " ربما مرة كل شهر " . حسنا، مرة كل شهر. |
¿Cree que podrá salirse con la suya con una mentira tan obvia? | Open Subtitles | هل تعتقد أنك ستفلت بكذبة واضحه ؟ |
Me pregunté por qué alguien querría estar en otro lugar de forma tan obvia la noche del asesinato. | Open Subtitles | إلا إنني تساءلت ، لماذا يرغب شخص بأن يكون في مكان أخر وكان الحل واضحًا ـ ـ ـ في ليلة الجريمة |