Pero es obvio que el club no se creó para la autocomplacencia de sus miembros. | UN | ومن الواضح أن هذا المنتدى لم ينشأ مع ذلك ليتبادل أعضاؤه المجاملات الشخصية. |
Es obvio que la distancia supone un aumento del costo, pero este aumento no es proporcional ni mucho menos. | UN | ومن الواضح أن المسافة تؤدي إلى زيادة في التكلفة، ولكنها ليست إلى حد كبير علاقة تناسبية. |
Segundo, es obvio que el Representante Permanente de Australia prefiere nadar contra la corriente. | UN | ومن الواضح أن الزميل الممثل الدائم لأستراليا من هواة السباحة ضد التيار. |
Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. | UN | من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات. |
Es obvio que en Bosnia se ha apoyado la agresión al violar ese derecho. | UN | ومن البديهي أن العدوان ما زال مستمرا في البوسنة انتهاكا لهذا الحق. |
Sin embargo, es obvio que la coordinación propiamente dicha es una manifestación de la implicación. | UN | بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية. |
Es obvio que el éxito depende de una mayor coherencia entre todas las partes interesadas. | UN | من الواضح أن النجاح سيرتهن بتحقيق المزيد من التماسك بين جميع أصحاب المصلحة. |
Es obvio que el mejor formato de presentación no depende de uno, sino de lo que trata de aprender. | TED | فمن الواضح أن أنسب طرق التقديم لا تعتمد عليك بحجم اعتمادها على المادة التي تحاول تعلمها. |
Señor, es obvio que soy víctima de un complicado complot para implicarme. | Open Subtitles | سيدي من الواضح أن الضحية قامت بمؤامرة متعمدة للايقاع بي |
Max, he tratado de ser tu amiga pero es obvio que tú no quieres. | Open Subtitles | لقد حاولت بأن أكون صديقة لكِ ولكن من الواضح أن لديكِ مشاكل |
Es obvio que no va a haber sexo. Lo dijiste tú misma. | Open Subtitles | .من الواضح أن الجنس لن يكون كذلك .قلتِ ذلك بنفسك |
- Bueno, es obvio que a ese pobre tipo le pasaba algo. | Open Subtitles | ـ من الواضح أن الرجل المسكين يعاني من خطبٍ ما؟ |
Es obvio que tenemos la responsabilidad de conservar y proteger nuestro medio ambiente para bien de las generaciones futuras. | UN | ومن الواضح أنه تقع على عاتقنا مسؤولية المحافظة على بيئتنا وحمايتها من أجل رفاه اﻷجيال القادمة. |
A pesar de ello, es obvio que aún queda mucho por hacer en cuanto a la aplicación de la Convención. | UN | على الرغم من ذلك، فمن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتفعيل تنفيذ الاتفاقية. |
Para lograr éxito, es obvio que necesitamos esfuerzos diplomáticos incondicionales, pero el marco necesario ya se definió en el proceso de Madrid. | UN | ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد. |
Es bastante obvio que, aunque tratáramos de proceder hoy sobre la base de los proyectos existentes, poco podría esperarse que termináramos la tarea hoy. | UN | من الواضح تماما أننا إذا حاولنا المضي على أساس المشروعين القائمين، قد يكون من الصعب توقع الانتهاء من المهمة اليــوم. |
Sin embargo, es obvio que la Corte no podía hacer otra cosa que declarar el derecho. La Corte no podía decir lo que el derecho no dice. | UN | ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون. |
Lo miro ahora y es obvio que Ud. no es un convicto. | Open Subtitles | أنا انظر لك الأن ، من الواضح أنك لست سجيناً |
Es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si las escuelas dejaren de hacer esto todo el tiempo, admitiría que sí, que es obvio que ensayo y error es algo bueno. | TED | سوف أعترف بذلك .. عندما تتوقف المدارس عن القيام بذلك من الواضح ان اسلوب التجربة والخطأ هو أمرٌ جيدا .. |
Es obvio que los cameruneses han iniciado una campaña de propaganda contra Nigeria a fin de ejercer presión indebida sobre nuestro Gobierno. | UN | ولقد أصبح واضحا أن الكاميرونيين يسلكون نهجا دعائيا ضد نيجيريا من أجل ممارسة ضغوط لا مبرر لها على حكومتنا. |
Es obvio que a veces no puedes porque tu cabeza está en otro lado. | Open Subtitles | من الواضح انك لا تستطيع فعل ذلك لأن بالك يجول بمكان آخر |
¿No resulta obvio que alguien que habitualmente vive en un estado de sufrimiento precise otra clase de religión que una persona habituada a un estado de bienestar? | Open Subtitles | أليس واضح أن الشخص الذي يعيش في حالة من المعاناة |
Resulta obvio que la comunidad internacional debe seguir ayudando al Afganistán en su transición hacia la paz y la estabilidad. | UN | ومن الجلي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل مساعدة أفغانستان في انتقالها إلى مرحلتي السلام والاستقرار. |
Cuando encontraron sus cuerpos, era obvio que habían estado andando por mucho tiempo, pero sus zapatos no estaban. | Open Subtitles | عندما وجدوا جثثهم كان من الواضح أنهم أمضوا وقتاً وهم يمشون ولكن أحذيتهم قد اختفت. |
Sí, es obvio que tenéis química, y no me quiero meter en medio de eso. | Open Subtitles | نعم، من الواضح بأن بينكما تجاذب وأنا لا أريد أن أكون عائقاً لهذا. |
Sin perjuicio de los resultados de la investigación, es obvio que esta atmósfera creó el contexto para el asesinato del Sr. Hariri. | UN | وبدون المساس بنتائج التحقيق، يبدو جليا أن هذا المناخ وفر الخلفية لاغتيال السيد الحريري. |