"obvio que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواضح أن
        
    • الواضح أنه
        
    • من الواضح
        
    • البديهي أن
        
    • الواضح أنك
        
    • الجلي أن
        
    • الواضح ان
        
    • واضحا أن
        
    • الواضح انك
        
    • الواضح أننا
        
    • واضح أن
        
    • الجلي أنه
        
    • الواضح أنهم
        
    • الواضح بأن
        
    • جليا أن
        
    Pero es obvio que el club no se creó para la autocomplacencia de sus miembros. UN ومن الواضح أن هذا المنتدى لم ينشأ مع ذلك ليتبادل أعضاؤه المجاملات الشخصية.
    Es obvio que la distancia supone un aumento del costo, pero este aumento no es proporcional ni mucho menos. UN ومن الواضح أن المسافة تؤدي إلى زيادة في التكلفة، ولكنها ليست إلى حد كبير علاقة تناسبية.
    Segundo, es obvio que el Representante Permanente de Australia prefiere nadar contra la corriente. UN ومن الواضح أن الزميل الممثل الدائم لأستراليا من هواة السباحة ضد التيار.
    Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    Es obvio que en Bosnia se ha apoyado la agresión al violar ese derecho. UN ومن البديهي أن العدوان ما زال مستمرا في البوسنة انتهاكا لهذا الحق.
    Sin embargo, es obvio que la coordinación propiamente dicha es una manifestación de la implicación. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Es obvio que el éxito depende de una mayor coherencia entre todas las partes interesadas. UN من الواضح أن النجاح سيرتهن بتحقيق المزيد من التماسك بين جميع أصحاب المصلحة.
    Es obvio que el mejor formato de presentación no depende de uno, sino de lo que trata de aprender. TED فمن الواضح أن أنسب طرق التقديم لا تعتمد عليك بحجم اعتمادها على المادة التي تحاول تعلمها.
    Señor, es obvio que soy víctima de un complicado complot para implicarme. Open Subtitles سيدي من الواضح أن الضحية قامت بمؤامرة متعمدة للايقاع بي
    Max, he tratado de ser tu amiga pero es obvio que tú no quieres. Open Subtitles لقد حاولت بأن أكون صديقة لكِ ولكن من الواضح أن لديكِ مشاكل
    Es obvio que no va a haber sexo. Lo dijiste tú misma. Open Subtitles .من الواضح أن الجنس لن يكون كذلك .قلتِ ذلك بنفسك
    - Bueno, es obvio que a ese pobre tipo le pasaba algo. Open Subtitles ـ من الواضح أن الرجل المسكين يعاني من خطبٍ ما؟
    Es obvio que tenemos la responsabilidad de conservar y proteger nuestro medio ambiente para bien de las generaciones futuras. UN ومن الواضح أنه تقع على عاتقنا مسؤولية المحافظة على بيئتنا وحمايتها من أجل رفاه اﻷجيال القادمة.
    A pesar de ello, es obvio que aún queda mucho por hacer en cuanto a la aplicación de la Convención. UN على الرغم من ذلك، فمن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتفعيل تنفيذ الاتفاقية.
    Para lograr éxito, es obvio que necesitamos esfuerzos diplomáticos incondicionales, pero el marco necesario ya se definió en el proceso de Madrid. UN ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد.
    Es bastante obvio que, aunque tratáramos de proceder hoy sobre la base de los proyectos existentes, poco podría esperarse que termináramos la tarea hoy. UN من الواضح تماما أننا إذا حاولنا المضي على أساس المشروعين القائمين، قد يكون من الصعب توقع الانتهاء من المهمة اليــوم.
    Sin embargo, es obvio que la Corte no podía hacer otra cosa que declarar el derecho. La Corte no podía decir lo que el derecho no dice. UN ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون.
    Lo miro ahora y es obvio que Ud. no es un convicto. Open Subtitles أنا انظر لك الأن ، من الواضح أنك لست سجيناً
    Es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si las escuelas dejaren de hacer esto todo el tiempo, admitiría que sí, que es obvio que ensayo y error es algo bueno. TED سوف أعترف بذلك .. عندما تتوقف المدارس عن القيام بذلك من الواضح ان اسلوب التجربة والخطأ هو أمرٌ جيدا ..
    Es obvio que los cameruneses han iniciado una campaña de propaganda contra Nigeria a fin de ejercer presión indebida sobre nuestro Gobierno. UN ولقد أصبح واضحا أن الكاميرونيين يسلكون نهجا دعائيا ضد نيجيريا من أجل ممارسة ضغوط لا مبرر لها على حكومتنا.
    Es obvio que a veces no puedes porque tu cabeza está en otro lado. Open Subtitles من الواضح انك لا تستطيع فعل ذلك لأن بالك يجول بمكان آخر
    ¿No resulta obvio que alguien que habitualmente vive en un estado de sufrimiento precise otra clase de religión que una persona habituada a un estado de bienestar? Open Subtitles أليس واضح أن الشخص الذي يعيش في حالة من المعاناة
    Resulta obvio que la comunidad internacional debe seguir ayudando al Afganistán en su transición hacia la paz y la estabilidad. UN ومن الجلي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل مساعدة أفغانستان في انتقالها إلى مرحلتي السلام والاستقرار.
    Cuando encontraron sus cuerpos, era obvio que habían estado andando por mucho tiempo, pero sus zapatos no estaban. Open Subtitles عندما وجدوا جثثهم كان من الواضح أنهم أمضوا وقتاً وهم يمشون ولكن أحذيتهم قد اختفت.
    Sí, es obvio que tenéis química, y no me quiero meter en medio de eso. Open Subtitles نعم، من الواضح بأن بينكما تجاذب وأنا لا أريد أن أكون عائقاً لهذا.
    Sin perjuicio de los resultados de la investigación, es obvio que esta atmósfera creó el contexto para el asesinato del Sr. Hariri. UN وبدون المساس بنتائج التحقيق، يبدو جليا أن هذا المناخ وفر الخلفية لاغتيال السيد الحريري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more