La destrucción del patrimonio cultural y religioso de la parte ocupada Chipre es inmensa y está bien documentada. | UN | إن التدمير الذي يتعرض له تراث قبرص المحتلة الثقافي والديني واسع النطاق وموثق توثيقا جيدا. |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | وقررت أيضاً أن تبحث الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. | UN | وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة. |
Dijo que estuvo ocupada últimamente y que se vio probada del sueño. | Open Subtitles | وقالت أنها كانت مشغولة في الآونة الأخيرة وحرم من النوم. |
- Por dios. ¿Y cómo no nos dijiste nada? - Estoy ocupada. | Open Subtitles | والمسيح , كيف لكِ ألا تقولي أيّ شيئ أنا مشغولة |
Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. | UN | وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي. |
Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Concretamente, la expansión actual se refiere a tres asentamientos ilegales en el sur, el este y el norte de Jerusalén oriental ocupada. | UN | والواقع أن التوسع الحالي يهم تحديدا ثلاث مستوطنات غير مشروعة تقع، على التوالي، جنوب وشرق وغرب القدس الشرقية المحتلة. |
Ofreció fomentar una cesación del fuego en la Cachemira ocupada por la India. | UN | وعرض تشجيع وقف إطلاق النار في كشمير المحتلة من قبل الهند. |
Medidas ilegales israelíes en Jerusalén Oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Durante más de tres años, Israel ha castigado colectivamente a más de 1,5 millones de palestinos en la Gaza ocupada. | UN | فلأكثر من ثلاث سنوات، تفرض إسرائيل عقاباً جماعياً على أكثر من 1.5 مليون فلسطيني في غزة المحتلة. |
Zona ocupada a las afueras de la aldea de Gorgan, distrito de Fizuli (Azerbaiyán) | UN | المنطقة المحتلة الموجودة خارج قرية غورغان، مقاطعة فيزولي، أذربيجان مقتل الجندي س. |
Pero está ocupada instalando una alarma antidemonios. | Open Subtitles | لكنها مشغولة بتركيب جهاز إنذار للمشعوذين |
No, de hecho Bobby está muy ocupada, así que no esperes que llame. | Open Subtitles | لا . بوبي كانت مشغولة جداً لا تتوقعي أي اتصال منها |
Durante el día, no tengo tiempo. Estoy más ocupada que el demonio. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أجعل الميعاد أثناء اليوم مشغولة دائما كالجحيم |
Estoy un poco ocupada en este momento, no tengo tiempo de pensar en eso. | Open Subtitles | أنا مشغولة جداً في الوقت الحالي لذا لا وقت لدي للتفكير بذلك |
Los pocos grecochipriotas que aún habitan la parte ocupada de la isla viven bajo la opresión, la discriminación y el hostigamiento. | UN | أما القبارصة اليونانيون القلائل الذين بقوا في الجزء المحتل من الجزيرة، فإنهم يعيشون في ظل القهر والتمييز والمضايقات. |
No sólo está ocupada la Ribera Occidental en su conjunto, sino que también está ocupado y vigilado constantemente cada poblado. | UN | أي أنها ليست محتلة ككل فقط، ولكن كل واحدة منها محتلة على نحو دائم وتحت الرقابة الدائمة. |
Cuando era joven estaba demasiado ocupada y ahora que soy vieja estoy cansada. | Open Subtitles | عندما كنت صغيه كنت مشغوله والان انا كبت أنا متعبه جدا |
Yo lo haría, pero en este momento estoy ocupada con otras cuatro ventas. | Open Subtitles | ، بإمكـاني إتمـام ذلك بنفسي إلا أنّي منشغلة بأربع صفقات أخرى |
Sabes, mi trabajo me tiene muy ocupada, y él estaba muy ocupado explorando Marte. | Open Subtitles | تعلمين عيادتي تبقيني مشغولة تماما وهو كان مشغولا للغاية في استكشاف المريخ |
Yo no estaba demasiado ocupada para darte a luz hace 28 años. | Open Subtitles | لم أكن مشغولاً جداً أن تلد إليكم منذ 28 عاماً. |
Mantenerte ocupada para no tener que enfrentarte con quien eres en realidad. | Open Subtitles | . ابقي نفسك مشغولةً , ليس عليك مواجهة من تكوني |
Está tan ocupada pensando maneras locas de castigar a la gente que no puede ver cuánto amo a mis hijos. | Open Subtitles | أنتِ مشغولةٌ جداً بالتفكير بطرق مجنونة لمعاقبة الناس لدرجة أنّكِ لم تري كم هو مقدار حُبّي لأبنائي |
Ese salami la mantendrá ocupada hasta que llegue a mi auto. | Open Subtitles | ذلك خيطِ السلامي يَجِبُ أَنْ يَبقيها المشغولة حتى أنا يُمْكِنُ أَنْ أَصِلَ إلى سيارتِي. |
Lo siento, pero estoy un poco ocupada para preocuparme de ti por ahora. | Open Subtitles | آسفه، لكن أَنا مشغول إلى حد ما للأَخذ عناية منك الآن. |
Mírame, estoy tan ocupada sintiendo lástima por mi que no te he agradecido todo lo que has hecho. | Open Subtitles | أوه، يَنْظرُ لي. أَنا مشغولُ جداً شُعُور بالأسى على نفسي أنا مَا شَكرتُك حتى لكُلّ مساعدتكَ. |
Mi hermana mayor estaba ocupada torturando a mis padres, y ellos estaban ocupados torturándola a ella. | TED | حيث كانت أختي الكبيرة دائمة الإنشغال بتعذيب والداي، وكانوا هم أيضا مشغولين بتعذيبها أيضا. |
Señor... señor, señor, nunca dudaría de usted, porque estoy muy ocupada dudando de mi misma. | Open Subtitles | سيدي سيدي، لن اشك في نزاهتك ابداً لأنني منشغله في التشكيك في نفسي |