ويكيبيديا

    "ocupado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحتلها
        
    • تحتله
        
    • تشغله
        
    • يشغله
        
    • يشغلها
        
    • احتلتها
        
    • تشغلها
        
    • تحت الاحتلال
        
    • يحتلها
        
    • يحتله
        
    • المحتلة من قبل
        
    • التي يسيطر
        
    • يشغلهما
        
    • تحت احتﻻل
        
    • المحتلة من جانب
        
    Por consiguiente, las credenciales de la delegación de Israel no comprenden el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental. UN ولهذا، لا تشمل وثائق تفويض وفد إسرائيل الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    El territorio palestino, inclusive la Ribera Occidental, Jerusalén oriental y Gaza, sigue siendo un territorio ocupado, por Israel. UN فالأرض الفلسطينية التي تشمل الضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة لا زالت أرضا محتلة، تحتلها إسرائيل.
    Preocupada por la situación imperante en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس،
    Se había previsto anexar esas tierras al territorio ya ocupado por el asentamiento de Oranit. UN والغاية هي ضم هذه اﻷراضي الى الاقليم الذي تحتله فعلا مستوطنة أورانيت.
    La administración de cada aldea, ciudad y provincia tiene un jefe adjunto, cargo usualmente ocupado por una mujer. UN ولا تخلو قرية أو مدينة أو إدارة إقليمية من منصب لنائب الرئيس تشغله عادة امرأة.
    En un caso, se encomendó a un colaborador la tarea de rehabilitar un campamento anteriormente ocupado por refugiados. UN وفي إحدى الحالات كلف أحد الشركاء بمهمة إصلاح موقع معسكر كان يشغله اللاجئون في السابق.
    En términos generales, el 42,3% de los puestos estaba ocupado por personal del cuadro orgánico y el 51,3% por personal del cuadro de servicios generales. UN وإجمالا هناك ٤٢,٣ في المائة من الوظائف يشغلها موظفون من الفئة الفنية بينما يمثل موظفو فئة الخدمات العامة ٥١,٣ في المائة.
    Las autoridades de Eritrea saben que ha llegado el momento de demostrar si están dispuestos a retirarse del territorio de Etiopía que han ocupado por la fuerza. UN وتعلم السلطات الاريترية أنه سيجري إلزامها بإعلان ما إذا كانت تريد الانسحاب من اﻷراضي الاثيوبية التي احتلتها بالقوة.
    Preocupada por la situación imperante en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس،
    Tengo el honor de transmitir adjuntas las listas de los niños-rehenes azerbaiyanos retenidos en la República de Armenia y el territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. UN أتشرف بأن أرفق طيه قوائم اﻷطفال الرهائن المحتجزين في جمهورية أرمينيا وفي اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها أرمينيا.
    Territorio de la República de Nagorno-Karabaj ocupado por Azerbaiyán: 15% UN أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ التي تحتلها أذربيجان ١٥ في المائة
    Cabe señalar que esa violación del espacio aéreo de Azerbaiyán ocurrió en el distrito azerbaiyano de Kelbadzhar, que se encuentra ocupado por las fuerzas armadas de la República de Armenia. UN إن انتهاك المجال الجوي اﻷذربيجاني في مقاطعة كلبادجار اﻷذربيجانية التي تحتلها القوات المسلحة ﻷرمينيا أمر له دلالته.
    Se reafirma la aplicabilidad de la Convención de La Haya de 1907 y del Convenio de Ginebra al territorio sirio ocupado por Israel desde 1967. UN كما يؤكد انطباق اتفاقيتي لاهاي لعام 1907 وجنيف لعام 1949، على الأراضي السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    De ahí que en diversas resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad se exija la liberación del territorio ocupado por Armenia. UN ولذلك فـإن عدة قرارات اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن تدعـو إلى تحرير الأراضي التي تحتلها أرمينيا.
    Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio ocupado por Israel desde 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    En el párrafo 3 de la parte dispositiva se reafirma la determinación de la Asamblea de que todas las disposiciones pertinentes del Reglamento que figura como anexo a la Convención de la Haya de 1907 y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra siguen siendo aplicables al territorio sirio ocupado por Israel. UN أما الفقرة ٣ فتعيد التأكيد على انطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على الجولان السوري الذي تحتله إسرائيل منذ عام ١٩٦٧.
    Hace 10 años que existen esas zonas no controladas en parte del territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. UN منذ عشر سنوات ظهرت منطقة من مثل هذه المناطق التي لا تخضع لسيطرة أحد في جزء من أراضي أذربيجان تحتله أرمينيا.
    Ahora ese puesto es ocupado por el Gobierno libremente elegido del Afganistán representado hoy por el Presidente Karzai. UN والآن، فإن هذا المقعد تشغله حكومة أفغانستان المنتخبة انتخاباً حراً، والتي يمثلها اليوم الرئيس كرزاي.
    Cuando un local de habitación esté en parte alquilado y en parte ocupado por el propietario, quizá haya que imputar el alquiler correspondiente a la parte que ocupa el propietario. 2.414. UN وفي حالة المسكن المؤجر جزئيا والذي يشغله أصحابه جزئيا فقد يكون من الضروري حساب إيجار الجزء من المسكن الذي يشغله أصحابه.
    Este puesto solía estar ocupado por un miembro de la OSJ. UN وهذه الوظيفة يشغلها عادة عضو في هيئة أمن الجماهيرية.
    No hay justificación alguna para que Eritrea se retire sólo en parte de unos territorios que ha ocupado por la fuerza. UN فليس هناك أساس منطقي لانسحاب إريتريا جزئيا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة.
    Ni qué decir que ese puesto debería ser ocupado por una mujer de competencia comprobada a la que se encomendaría la responsabilidad de coordinar todas las actividades y los programas referentes a la mujer en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ولا حاجة إلى القول أن هذه الوظيفة ينبغي أن تشغلها امرأة ثبتت قدرتها، تُعطى مسؤولية تنسيق جميع اﻷنشطة النسائية والبرامج النسائية على نطاق كامل منظومـة اﻷمــم المتحدة.
    Eritrea ha mostrado gran paciencia y moderación, si bien su territorio soberano sigue estando ocupado por la fuerza. UN لقد أظهرت إريتريا أقصى درجات الصبر والتريث رغم بقاء أراضيها السيادية تحت الاحتلال بالقوة.
    El Sáhara Occidental, ocupado por el ejército marroquí, es el último territorio de África sin descolonizar. UN إن الصحراء الغربية التى يحتلها الجيش المغربى هى أخر الأقاليم المحتلة فى أفريقيا.
    Su delegación rechaza la alegación de Israel de que el Líbano está ocupado por otro país. UN وقال إن وفده يعترض على إدعاء إسرائيل بأن لبنان يحتله بلد آخر.
    El derecho individual inalienable de los refugiados de Palestina a sus hogares y bienes no debe confundirse con el derecho de las personas desplazadas a regresar al territorio ocupado por Israel desde 1967, que ya debería haberse realizado durante el período de transición del proceso de paz. UN وينبغي ألا يتم الخلط بين الحق الفردي غير القابل للتصرف للاجئين الفلسطينيين في ديارهم وممتلكاتهم وبين حق اﻷشخاص المشردين في العودة إلى اﻷرض المحتلة من قبل إسرائيل منذ سنة ١٩٦٧، وهي العودة التي كان ينبغي تنفيذها خلال المرحلة الانتقالية من عملية السلام.
    Se proporcionaría escolta a través del territorio ocupado por los serbios de Bosnia hasta la ciudad de Sarajevo y Raljovac. UN وقد نص الاتفاق أيضا على توفير الحراسة عبر اﻷراضي التي يسيطر الصرب البوسنيون وحتى مدينة سراييفو وراليوفاتش.
    5. Por " instalación pública o gubernamental " se entiende toda instalación o vehículo permanente o provisional utilizado u ocupado por representantes de un Estado, miembros de un gobierno, el poder legislativo o el judicial, funcionarios o empleados de una entidad estatal o administrativa o funcionarios o empleados de una organización intergubernamental a los efectos del desempeño de sus funciones oficiales. UN 5 - يشمل تعريف " المرفق العام أو الحكومي " أي مرفق أو وسيلة نقل، دائمين كانا أو مؤقتين، يستخدمهما أو يشغلهما ممثلو دولة أو أعضاء حكومة أو هيئة تشريعية أو هيئة قضائية أو مسؤولو أو موظفو دولة أو أي سلطة عامة أو كيان عام آخر أو موظفو أو مسؤولو منظمة حكومية دولية فيما يتصل بأداء واجباتهم الرسمية.
    La devastación del patrimonio cultural y religioso del Chipre ocupado por Turquía es amplia, conocida y bien documentada. UN إن التدمير الذي يتعرض له التراث الديني والثقافي لقبرص المحتلة من جانب تركيا هو تدمير واسع النطاق معروف وموثق جيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد