ويكيبيديا

    "ocupan puestos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشغلن مناصب
        
    • في المناصب
        
    • في مناصب
        
    • يشغلون مناصب
        
    • يشغلون وظائف
        
    • مناصب يتولون
        
    • يشغلون أعمالا
        
    • يتقلدن مناصب
        
    • مناصب ذات
        
    • تشغل مناصب
        
    • يشغلن مراكز
        
    • يشغلن منصب
        
    • يشغلن مواقع
        
    • يشغلون مواقع
        
    • تشغل منصب
        
    Las mujeres empleadas en ese sector generalmente ocupan puestos de menor remuneración y menos prestigio. UN وحيثما تعمل النساء في هذا القطاع، فالمرجح أن يشغلن مناصب ذات أجر زهيد وذات اعتبار أقل.
    Desea saber cuántas mujeres ocupan puestos de alto nivel en el Gobierno de Myanmar. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى في حكومة ميانمار.
    Pregunta qué medidas concretas y qué planes prevé el Gobierno para aumentar el número de mujeres que ocupan puestos de liderazgo en materia de educación. UN واستفسرت عن التدابير والخطط المحددة التي تعتزم الحكومة تنفيذها لزيادة عدد النساء في المناصب القيادية في ميدان التعليم.
    El orador apoya los concursos nacionales y los esfuerzos por aumentar el número de mujeres que ocupan puestos de dirección. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤيد عملية الامتحانات التنافسية الوطنية والجهود الرامية الى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار.
    Desearía saber si se les considera japoneses y si ocupan puestos de responsabilidad en la administración pública. UN ويود معرفة ما إذا كانوا يعتبرون من اليابانيين وما إذا كانوا يشغلون مناصب رئيسية في الوظائف العامة.
    La Junta recomienda que el UNICEF reduzca al mínimo el número de funcionarios que ocupan puestos de categorías inferiores a las de su puesto personal. UN 148 - يوصي المجلس بأن تقلل اليونيسيف إلى أدنى حد ممكن من عدد الموظفين الذين يشغلون وظائف برتب أدنى من رتبهم.
    Observando con satisfacción que en sus veinticuatro años de existencia el programa ha impartido capacitación a un considerable número de funcionarios de Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan puestos de responsabilidad en sus respectivos gobiernos en la esfera del desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى أربعة وعشرين عاما لعدد كبير من الموظفين العموميين من الدول الأعضاء الذين يتقلد كثيرون منهم مناصب يتولون فيها المسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح داخل حكوماتهم،
    :: Un mayor número de mujeres ocupan puestos de dirección y adopción de decisiones UN :: ازدياد عدد النساء اللائي يشغلن مناصب قيادية ومعنية باتخاذ القرارات؛
    Sin embargo, el porcentaje de mujeres que ocupan puestos de categoría superior en los sectores público y privado es más bien reducido. UN غير أن نسبة النساء اللاتـي يشغلن مناصب عليا في القطاعين العام والسياسي على السـواء محدودة بعض الشيء.
    De esa cifra, el porcentaje de mujeres que ocupan puestos de alto nivel es el 12,71%. UN ومن بين هؤلاء بلغت نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة المستوى 12.71 في المائة.
    Se pregunta, entre otras cosas, cuántas mujeres de minorías étnicas ocupan puestos de alto nivel en la administración federal y en las provinciales. UN وتساءلت، في جملة أمور، عن عدد النساء من الأقليات الإثنية اللائي يشغلن مناصب عالية في الإدارة الاتحادية والإقليمية.
    En lo concerniente a la participación en la vida pública, un 27,2% de los parlamentarios son mujeres; hay tres mujeres, dos de ellas ministras de Estado, que forman parte del Gobierno, y hay 87 mujeres que ocupan puestos de responsabilidad. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، فإن 27.2 في المائة من البرلمانيين هم من النساء؛ وتشارك في الحكومة ثلاث نساء من بينهن وزيرتان من وزراء الدولة، كما أن 87 امرأة يشغلن مناصب تتسم بالمسؤولية.
    Un dato que examina la Oficina Central de Estadística y que tiene interés para estudiar las jerarquías en el trabajo se refiere a los hombres y las mujeres que ocupan puestos de dirección. UN وثمة جانب من البيانات التي درسها المكتب المركزي لﻹحصاء يتصل بمناقشة التسلسل الهرمي لمكان العمل ويتعلق بالعمال والعاملات في المناصب اﻹدارية.
    El Comité también recomienda que esa legislación incluya medidas especiales de carácter temporal, con objetivos sujetos a plazos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de aumentar el número de mujeres que ocupan puestos de nivel superior en los sectores público y privado. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل هذا القانون تدابير خاصة مؤقتة تشتمل على أهداف محددة زمنيا، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وذلك لزيادة نسبة المرأة في المناصب العليا في القطاعين العام والخاص.
    El Comité también recomienda que esa legislación incluya medidas especiales de carácter temporal, con objetivos sujetos a plazos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de aumentar el número de mujeres que ocupan puestos de nivel superior en los sectores público y privado. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل هذا القانون تدابير خاصة مؤقتة تشتمل على أهداف محددة زمنيا، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وذلك لزيادة نسبة المرأة في المناصب العليا في القطاعين العام والخاص.
    Las mujeres que trabajan en la esfera de la educación ocupan puestos de menos categoría, y entre los directores de escuelas a todos los niveles hay poca representación de la mujer. UN والنساء العاملات في مجال التعليم يوظفن في أدنى المستويات، وتمثيل المرأة في مناصب نظار المدارس بجميع مستوياتها منخفض.
    La proporción de mujeres que ocupan puestos de la máxima responsabilidad no es superior al 5,2%; en los puestos medios e inferiores del Gobierno la media es del 38%. UN ولا تتجاوز نسبة النساء في مناصب المسؤوليات العليا ٢,٥ في المائة؛ ويبلغ المعدل المتوسط للنساء في الوظائف الحكومية على المستويين المتوسط واﻷدنى، ٨٣ في المائة.
    A este respecto, el Estado Parte afirma, al igual que el Tribunal Supremo, que los maestros ocupan puestos de crédito y confianza y ejercen una influencia considerable sobre sus alumnos. UN وفي صدد الموضوع الأخير، تبين الدولة الطرف، على غرار ما خلصت إليه المحكمة العليا، أن المعلمين يشغلون مناصب ثقة وائتمان ولهم تأثير كبير على طلابهم.
    75. Los funcionarios que ocupan puestos de supervisión tienen ante sí un verdadero reto. UN 75- ويتصدى الموظفون الذين يشغلون وظائف إشرافية لتحدٍ حقيقي.
    Observando con satisfacción que en sus veinticuatro años de existencia el programa ha impartido capacitación a un considerable número de funcionarios de Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan puestos de responsabilidad en sus respectivos gobiernos en la esfera del desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى أربعة وعشرين عاما لعدد كبير من الموظفين العموميين من الدول الأعضاء الذين يتقلد كثيرون منهم مناصب يتولون فيها المسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح داخل حكوماتهم،
    En muchos países hay una disparidad cada vez mayor entre quienes ocupan puestos de alto nivel y bien remunerados y quienes tienen empleos mal pagados e inseguros, con poca protección social. UN وهناك انفصال متزايد في كثير من البلدان بين من يشغلون أعمالا جيدة النوعية والأجر ومن يؤدون أعمالا ضئيلة الأجر وغير مستقرة توفر مستوى منخفض من الحماية الاجتماعية.
    La diferencia entre el porcentaje potencial y real de mujeres que ocupan puestos de dirección parece ser más marcada en el sector empresarial. UN ويتضح الفرق بين النسبة المحتملة والفعلية للنساء اللاتي يتقلدن مناصب عليا بجلاء في قطاع الخدمات.
    Las mujeres desempeñan un importante papel en algunas de esas asociaciones y muchas ocupan puestos de responsabilidad. Incluso hay asociaciones dirigidas por mujeres. UN وتؤدي المرأة دورا هاما في العديد من هذه الجمعيات وتشغل كثيرات مناصب ذات مسؤولية، بل إن بعض الجمعيات ترأسها سيدات.
    Hoy en día, las mujeres están más implicadas en la vida política y ocupan puestos de liderazgo en el plano internacional. UN فقد ازدادت مشاركة المرأة الآن في السياسة وصارت تشغل مناصب قيادية على الصعيد الدولي.
    Aunque las mujeres son mayoría entre quienes prestan servicios de salud en muchas sociedades, rara vez ocupan puestos de gestión en los sistemas de salud y de planificación de la familia. UN ورغم أن النساء يشكلن أغلبية مقدمي الرعاية الصحية في مجتمعات عديدة، فمن النادر أن يشغلن مراكز على المستوى الاداري في نظام الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة.
    Actualmente hay mujeres que ocupan puestos de director general y director gerente, los más altos de las oficinas públicas, y una mujer es rectora a nivel universitario. UN وتوجد اﻵن نساء يشغلن منصب المدير العام والمدير اﻹداري، وهو أعلى منصب في الحياة العامة، كما توجد عميدة على المستوى الجامعي.
    Estos resultados son significativos, ya que una vez que las mujeres ocupan puestos de responsabilidad están en condiciones de utilizar su poder para promover las cuestiones que les afectan. UN ومما يزيد من أهمية هذه النتائج أن النساء اللاتي يشغلن مواقع اتخاذ القرار يستطعن استخدام نفوذهن لتعزيز المسائل التي تمسّهن.
    No existe apenas posibilidad de disuasión ante tanta violencia y quienes ocupan puestos de autoridad tienen prácticamente garantizada su impunidad, aunque hayan cometido masacres y otras graves violaciones de los derechos humanos. UN فليس هناك تقريبا أي رادع يحول دون اندلاع مثل هذا العنف، لأن الإفلات من العقاب يكاد يكون مضمونا لمن يشغلون مواقع السلطة، حتى عند ارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، من قبيل المذابح.
    Entre las mujeres que ocupan puestos de poder de alto nivel se incluyen la Presidenta de la India, cuatro gobernadoras, la Presidenta del Parlamento y una Procuradora General Adjunta de la India que es también miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ومن بين النساء اللواتي يشغلن مناصب عليا في السلطة، رئيسة جمهورية الهند، وأربع حاكمات، ورئيسة البرلمان، وامرأة تشغل منصب النائب العام الإضافي للهند وهي أيضا عضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد