ويكيبيديا

    "ocupan un lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكانة
        
    • مكانا
        
    • بمكانة
        
    • حيزا
        
    • تحتل مكان
        
    • تحتل مكاناً
        
    • تحتل موقعا
        
    • تحتل مرتبة
        
    • يحتلان
        
    • تشغل مكاناً
        
    En este sentido, las Naciones Unidas ocupan un lugar especial. UN وتحتل اﻷمم المتحدة مكانة خاصة في هذا الصدد.
    A medida que nos acercamos al siglo XXI, los niños ocupan un lugar prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos y desarrollo. UN ونحن نقترب من القرن ٢١، فما برح اﻷطفال يحتلون مكانة بارزة على جداول أعمال حقوق اﻹنسان والتنمية الدولية والوطنية.
    Se subraya el papel del sector privado y otros grupos de la sociedad civil que ocupan un lugar destacado en el Programa 21. UN ويؤكد دور أوساط القطاع الخاص والمجموعات اﻷخرى في المجتمع المدني، التي تحتل مكانة بارزة في جدول أعمال القرن ١٢.
    La Haya y sus históricas Conferencias de Paz en 1899 y 1907 ocupan un lugar especial en la historia diplomática del Brasil. UN وأضاف أن لاهاي ومؤتمرَيها التاريخيين للسلام اللذين عقدا عامي ٩٩٨١ و ٧٠٩١ يمثلان مكانا خاصا في تاريخ بلده الدبلوماسي.
    Las Naciones Unidas ocupan un lugar clave en esta labor, pero necesitan lograr una división del trabajo razonable con los otros muchos participantes. UN وتحظى الأمم المتحدة بمكانة رئيسية في هذا الجهد، إلا أنها يجب أن تقسم العمل على نحو معقول بين العديد من الجهات الأخرى.
    Debido a la importancia del desarrollo personal y mental de los niños, la promoción de la educación y la política educativa ocupan un lugar principal en nuestra política de desarrollo. UN لقد استقطب موضوع التعليم وتطويره حيزا كبيرا من سياسة الدولة الإنمائية، باعتباره آلية فائقة الفاعلية في مساعدة الطفل على بناء شخصيته وتكامل نموه.
    Las preocupaciones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar prioritario en el programa nacional e internacional de Sri Lanka, y siempre será así. UN إن حقوق اﻹنسان تحتل مكانة عالية في جدول أعمال سري لانكا على الصعيدين الوطني والدولي وستظل تحتلها.
    Los monumentos medievales, en los que Armenia es particularmente rica, ocupan un lugar importante entre ellos. UN وتحتل آثار العصور الوسطى مكانة هامة بين هذه اﻵثار، حيث إن أرمينيا غنية بها بشكل خاص.
    Es innegable que los derechos humanos ocupan un lugar central en la cultura de paz. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام.
    En Guam, los ancianos ocupan un lugar muy especial en la sociedad, un lugar de gran respeto y atención. UN وفي غوام، يحتل المسنون مكانة خاصة للغاية في المجتمع. مكانة تتسم بالاحترام والاهتمام الكبيرين.
    Dentro del complejo conjunto de planes calculados para revitalizar las Naciones Unidas ocupan un lugar destacado nuestros esfuerzos por reformar el Consejo de Seguridad. UN وفي إطار مجموعة الترتيبات المتوخاة لتنشيط الأمم المتحدة، تحتل جهودنا المبذولة لإصلاح مجلس الأمن مكانة رفيعة.
    Como se ha indicado con claridad en la Memoria del Secretario General, la solución de los conflictos y la consolidación de la paz ocupan un lugar muy elevado entre las preocupaciones de las naciones del mundo. UN وكما أوضح تقرير الأمين العام، فإن تسوية الصراعات وبناء السلام من الأمور التي تحتل مكانة رفيعة بين شواغل دول العالم.
    También ocupan un lugar importante en la lucha contra el terrorismo internacional mecanismos mundiales como el Grupo de los Ocho. UN وتحتل الآليات العالمية، ومنها مجموعة الثمانية، مكانة هامة في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Las cuestiones más importantes que pueden afectar la estabilidad de la región, tales como el regreso de los refugiados, ocupan un lugar importante en la lista de prioridades de mi país. UN إذ تحتل المسائل المعلقة التي قد تنعكس على استقرار المنطقة، كعودة اللاجئين، مكانة عالية على قائمة أولويات حكومتي.
    Las mujeres y las niñas ocupan un lugar destacado en el Plan. UN وللأم والطفل مكانة مرموقة في هذه السياسة.
    Las expropiaciones sin una compensación adecuada ocupan un lugar destacado entre las vicisitudes que se recuerdan. UN ويحتل نزع الملكية بدون تعويض كاف مكانا هاما في وعي هذه الصناعة للمعاملة السلبية في الماضي.
    Al hacer frente al desafío de crear una sociedad para todos, los jóvenes ocupan un lugar importante con sus características singulares. UN وعندما يتصدى الشباب لتحدي إنشاء مجتمع للجميع، فإنهم يشغلون مكانا هاما بما يتصفون به من خصائص فريدة.
    Las cuestiones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar destacado en los debates y son examinadas por las comisiones permanentes creadas a tal efecto por ambas cámaras. UN وتحظى مسائل حقوق الإنسان بمكانة هامة في النقاشات الدائرة وتتناولها اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض.
    Los programas por países y cuestiones conexas ocupan un lugar importante en las propuestas para los segmentos de los programas correspondientes al FNUAP, dado que el Fondo presentará un número sin precedentes de programas por países para que se aprueben en 1997. UN ٨ - تشغل البرامج القطرية والمسائل المتصلة بها حيزا بارزا في مقترحات اﻷجزاء المتعلقة بصندوق السكان من جداول اﻷعمال، نظرا ﻷن الصندوق سيقدم عددا لم يسبق له مثيل من البرامج القطرية للموافقة عليها في عام ٧٩٩١.
    La destrucción ecológicamente segura de las armas, la conversión de las empresas militares, los aspectos jurídi-cos se la transferencia de tecnologías avanzadas delicadas y de su repercusión sobre el desarrollo de la ciencia y la tecnología ocupan un lugar destacado entre nuestras prioridades. UN كمـــا أن قضايا تدمير اﻷسلحة تدميرا سليما من الوجهة اﻷيكولوجية، وتحويل المنشآت العسكرية، والجوانب القانونية لنقل التكنولوجيا المتقدمة الحساسة، وأثرها على التقدم العلمي والتكنولوجي - كل هذه من القضايا التي تحتل مكان الصدارة على قائمة أولوياتنا.
    Estimamos que esas negociaciones ocupan un lugar importante en la agenda de desarme, ya que se trata de un arma de destrucción en masa sumamente letal que, además, figura en los arsenales de muchos países. UN ونعتقد أن هذه المفاوضات تحتل مكاناً هاماً في جدول أعمال نزع السلاح، إذ أنها تتناول سلاح دمار شامل مميت للغاية تملكه بلدان عديدة.
    La prevención y la solución pacífica de los conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales ocupan un lugar fundamental en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن منع الصراعات وحلّها السلمي، وصون السلم والأمن الدوليين، أمور تحتل موقعا مركزيا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Las cuestiones de garantizar el uso sostenible y la protección eficaz de los recursos marinos y lograr una convivencia armoniosa entre la humanidad y los océanos ocupan un lugar destacado en el programa actual de la comunidad internacional. UN وإن كيفية تأمين الاستخدام المستدام والحماية الفعالة للموارد البحرية وكيفية تحقيق التعايش المنسجم بين البشرية والمحيطات تحتل مرتبة عالية في جدول أعمال المجتمع الدولي في الوقت الحاضر.
    La paz y la seguridad internacionales ocupan un lugar predominante en el programa mundial. UN إن السلام والأمن الدوليين يحتلان المساحة العظمى من جدول الأعمال الدولي.
    Las cuestiones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar importante en los debates y son tratadas a nivel de las comisiones permanentes instituidas con este fin por las dos cámaras. UN أما المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، فهي تشغل مكاناً هاماً في المناقشات وتتولى النظر فيها لجان دائمة منشأة لهذا الغرض في المجلسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد