ويكيبيديا

    "ocupen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشغلون
        
    • تشغل
        
    • يكونوا
        
    • شغل
        
    • يشغلن
        
    • تحتل
        
    • توليهم
        
    • بشغل
        
    • يجلسوا
        
    • يشغلونها
        
    • بتقلُّد
        
    • تتبوأ
        
    • المتساوي بين الجنسين
        
    • موقعهم
        
    • ولمتابعة
        
    Desde los 16 años hasta su mayoría civil, los trabajadores adolescentes tendrán los mismos derechos y los mismos deberes que los trabajadores que ocupen los mismos puestos de trabajo. UN وللعاملين الصغار من سن ٦١ سنة الى سن الرشد المدني نفس حقوق ونفس واجبات العاملين الذين يشغلون نفس المراكز في العمل.
    Con esta perspectiva, el Gobierno acepta el mayor número posible de trabajadores extranjeros que ocupen puestos de trabajo que exijan conocimientos tecnológicos especializados. UN ومن هذا المنطلق، تقبل الحكومة أكبر عدد ممكن من العاملين اﻷجانب الذين يشغلون وظائف تتطلب خبرة تكنولوجية.
    Ahora es preciso que más países en desarrollo de África, Asia y América Latina ocupen puestos en la categoría ampliada de miembros permanentes. UN وينبغي الآن أن نرى المزيد من البلدان لنامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وهي تشغل مقاعد من الفئة الدائمة الموسعة.
    Aunque rara vez se menciona a los niños en los planes de reconstrucción ni en los acuerdos de paz, es preciso que ocupen un lugar central en el proceso de reconstrucción. UN ومن النادر أن يذكر اﻷطفال في خطط التعمير أو في اتفاقات السلام، على الرغم من أن اﻷطفال يجب أن يكونوا مركز الاهتمام في هذا التعمير.
    El hecho de que los hombres a menudo ocupen en el trabajo puestos superiores a los de sus mujeres contribuye también a esta imagen. UN كما أن دور الذكور في شغل وظائف أعلى من وظائف زوجاتهن يساهم في هذا الوضع.
    En el movimiento sindical también hay muy pocas mujeres que ocupen cargos influyentes. UN وأضافت أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب ذات نفوذ في الحركة النقابية عدد قليل لا يكاد يذكر.
    Debemos garantizar que ocupen el lugar que legítimamente les corresponde como colaboradoras en la empresa de asegurar un futuro mejor para todos. UN علينا أن نتأكد من أن المرأة تحتل مكانها السليم كشريك في تأمين مستقبل أفضل لنا جميعا.
    Con la excepción de los directivos, supervisores y otras personas que ocupen cargos superiores, el máximo de horas que puede trabajar un empleado en un período de 24 horas es de 12, y 72 en una semana. UN ويبلغ الحد الأقصى لساعات العمل التي يسمح بأن يؤديها المستخدم، باستثناء المدراء والمشرفين وغيرهم ممن يشغلون مناصب عالية، 12 ساعة عمل في كل فترة 24 ساعة، و72 ساعة عمل في الأسبوع الواحد.
    Las funciones de carácter permanente deben ser desempeñadas por funcionarios que ocupen puestos de plantilla y los gastos correspondientes deben cargarse a gastos de personal. UN فالمهام الدائمة ينبغي أن يضطلع بها موظفون يشغلون مناصب ثابتة، وينبغي أن تُدرج النفقات المتصلة بهذه الوظائف تحت بند تكاليف الموظفين.
    Las funciones de carácter permanente deben ser desempeñadas por funcionarios que ocupen puestos de plantilla y los gastos correspondientes deben cargarse a gastos de personal. UN فالمهام الدائمة ينبغي أن يضطلع بها موظفون يشغلون مناصب ثابتة، وينبغي أن تُدرج النفقات المتصلة بذروة الوظائف تحت بند تكاليف الموظفين.
    La participación democrática de los pueblos autóctonos ha producido el que dirigentes indígenas ocupen importantes posiciones gubernamentales en algunos países. UN فقد أسفرت مشاركة الشعوب الأصلية في العملية الديمقراطية عن ظهور قادة من بينهم يشغلون مناصب حكومية هامة في بعض البلدان.
    El objetivo es lograr que las mujeres ocupen por lo menos el 33% de los puestos superiores del servicio público para el año 2000. UN والهدف هو أن تشغل النساء ٣٣ في المائة على اﻷقل من وظائف الخدمة العامة العليا بحلول سنة ٢٠٠٠.
    El Ministerio de Educación, Ciencia y Cultura confía poder garantizar que las mujeres ocupen 50% de los puestos de los nuevos comités u órganos consultivos. UN تأمل وزارة التعليم والثقافة والعلم أن تشغل المرأة ٥٠ في المائة من مقاعد اللجان والهيئات الاستشارية التي تُنشأ حديثاً.
    Se ruega a todos los participantes que ocupen sus asientos a más tardar a las 8.50 horas. UN ويرجى من جميع الحاضرين أن يكونوا جالسين في مقاعدهم الساعة ٥٠/٨.
    Se ruega a los participantes que ocupen sus asientos a más tardar a las 11.15 horas. UN ويرجى من المشاركين أن يكونوا جالسين في مقاعدهم الساعة ١٥/١١. إعلانـــات
    Aunque hay más profesoras que profesores, es menos probable que las mujeres ocupen el cargo de director de escuela, aunque esta desigualdad ha ido disminuyendo a lo largo del tiempo. UN ومع أن عدد المدرسات يزيد عن عدد المدرسين، فإن شغل المرأة لمنصب مدير المدرسة أقل احتمالا. بيد أن عدم المساواة هذه قد ضاقت بمرور الوقت.
    También es menor probable que las mujeres ocupen cargos de administración del profesorado. UN كما أن شغل المرأة للمناصب الإدارية للمدرسين أقل احتمالا.
    iii) Se está tratando en especial de que un mayor número de mujeres ocupen puestos de coordinador residente; UN ' ٣` تبذل جهود خاصة لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن وظيفة المنسق المقيم؛
    La religión es uno de las razones principales de que las mujeres ocupen una posición de inferioridad. UN بل ذكرت أنه يشكل أحد الأسباب الرئيسية التي تحتل لأجلها المرأة مركزا دونيا.
    7.9) - Garantizarán que los candidatos que obtengan el necesario número de votos exigido por la ley ocupen debidamente sus puestos y que se les permita permanecer en ellos hasta que expire el plazo de su mandato o se termine éste de un modo dispuesto por la ley, en conformidad con procedimientos democráticos parlamentarios y constitucionales. UN ٧-٩ - كفالة أن يتاح، على النحو الواجب، للمرشحين الذين يحصلون على العدد اللازم من اﻷصوات التي نص عليها القانون أن يشغلوا مناصبهم وأن يسمح لهم بالبقاء في مناصبهم إلى أن تنتهى فترة توليهم هذه المناصب أو تنهى هذه الفترة بطريقة ينظمها القانون وفقا للاجراءات البرلمانية والدستورية الديمقراطية.
    En principio, la Federación de Rusia no se opone a la idea de que haya Estados que ocupen nuevos puestos permanentes sobre la base de un sistema de rotación. UN والاتحاد الروسي لا يرفض من حيث المبدأ الفكرة المتعلقة بشغل الدول لمناصب جديدة دائمة على أساس التناوب.
    Se ruega a los participantes que ocupen sus asientos a más tardar a las 10.45 horas. UN ويطلب إلى المشتركين أن يجلسوا في مقاعدهم في الساعة 45/10.
    El Relator Especial se declara sumamente preocupado por las amenazas que ha lanzado el Partido Croata de Derechos de que creará escuadrones de intervención para evitar - por la fuerza, en caso necesario - que se desahucie a los refugiados croatas de bosnia que ocupen ilegalmente propiedades serbias en la zona de Knin. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء تهديدات " حزب الحقوق الكرواتي " بأنه سوف يشكل أفرقة تدخل مسلحة لكي تمنع - بالقوة إذا اقتضت الضرورة - طرد اللاجئين البوسنيين الكرواتيين من الممتلكات التي يشغلونها بصفة غير قانونية في منطقة كنين.
    Algunas leyes consuetudinarias no permiten que las mujeres hereden bienes ni ocupen puestos de dirección en las instituciones indígenas de justicia. UN فلا تسمح بعض القوانين العرفية للنساء بأن يرثن الأملاك كما لا تسمح لهن بتقلُّد مناصب قيادة داخل مؤسسات القضاء في المجتمعات الأصلية.
    Para que esas lenguas ocupen el lugar que les corresponde en las enseñanzas primaria y secundaria, será necesario realizar un gran esfuerzo en la formación de maestros. UN وستبذل جهود كبيرة في مجال تدريب المدربين كيما تتبوأ تلك اللغات المكانة التي تستحقها في التعليمين الابتدائي والثانوي.
    Si bien se acoge con beneplácito el compromiso personal del Secretario General, se requerirán medidas especiales para cumplir con el objetivo de que las mujeres ocupen para el año 2000 el 50% de los puestos. UN وفي الوقت الذي ترحب فيه بالتعهد الشخصي من اﻷمين العام فإنه يلزم اتخاذ تدابير استثنائية إذا أريد بلوغ هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ في المائة لكل منهما بحلول عام ٢٠٠٠.
    Todos los jueces, con independencia del escalón que ocupen dentro de la jerarquía judicial, son nombrados mediante decreto del Gran Duque. UN ويُعيَّن جميع القضاة، بصرف النظر عن موقعهم في التسلسل الهرمي القضائي، بموجب أمر من الدوق الأكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد