También propuso que se distribuyera una versión de divulgación de la Declaración en todos los niveles de la enseñanza oficial y extraoficial. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي توزيع طبعة شعبية من الإعلان في جميع مستويات من التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Debe haber oportunidades de interacción oficial y oficiosa con los miembros gubernamentales del acuerdo internacional sobre los bosques. | UN | وينبغي توفير فرص للتحاور الرسمي وغير الرسمي مع الأعضاء الحكوميين في الترتيب الدولي المتعلق بالغابات. |
Austria espera reanudar plenamente su trabajo oficial y oficioso dentro de la Unión Europea. | UN | وتتوقع النمسا أن تستأنف بالكامل أعمالها الرسمية وغير الرسمية في الاتحاد الأوروبي. |
Opinión positiva, recibida por vía oficial y oficiosa, sobre la calidad de las recomendaciones | UN | تلقي تعليقات إيجابية عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية بشأن نوعية التوصيات |
Él fue un condecorado oficial de policía quién ha estado sirviendo a esta ciudad oficial y extraoficialmente por 20 años. | Open Subtitles | انه ضابط شرطة حاصل على أعلى الأوسمة وقام بخدمة هذه المدينة بصفة رسمية وغير رسمية لعشرون سنة |
Disponen de armas muy diversas y suelen carecer de entrenamiento oficial y disciplina. | UN | وهم مسلحون بمجموعة كبيرة متنوعة من اﻷسلحة وغالبا ما يفتقرون إلى التدريب الرسمي أو الانضباط. |
El Gabinete tomó una decisión oficial y la Comisión Electoral suspendió el calendario electoral. | UN | واتخذ مجلس الوزراء قراراً رسمياً وعلقت اللجنة الانتخابية العمل بالجدول الزمني للانتخابات. |
Se colabora en forma oficial y oficiosa a nivel directivo y de trabajo. | UN | ويجري التعاون الرسمي وغير الرسمي على مستوى القيادة وعلى مستوى العمل. |
Como punto de partida, la opinión pública oficial y no oficial debe ser consciente de todos los elementos integrantes de la cuestión nacional albanesa. | UN | وكنقطة انطلاق، يتعين أن يكون الرأي العام الرسمي وغير الرسمي ملما بجميع عناصر المسألة الوطنية اﻷلبانية. |
Ello significa que deberían valorarse y reconocerse los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos mediante la enseñanza oficial, no oficial y extraescolar y las actividades comunitarias, así como los conocimientos tradicionales. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن تُثمﱠن وتُقدﱠر المعرفة والمهارات المكتسبة في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي كليهما والتعليم المقدم خارج المدارس، واﻷنشطة المجتمعية، والمعرفة التقليدية. |
En segundo lugar, los programas de " redes de seguridad " deben basarse en los mecanismos de carácter oficial y no oficial que existen en la sociedad, y complementarlos. | UN | ثانيا، أن برامج شبكات السلامة يجب أن تعزز وتكمل الترتيبات الرسمية وغير الرسمية القائمة داخل المجتمع. |
Opinión positiva, recibida por vía oficial y oficiosa, sobre la calidad de las recomendaciones | UN | الإشادة بنوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية |
Opinión positiva, recibida por vía oficial y oficiosa, sobre la calidad de las recomendaciones | UN | ورود تعليقات إيجابية بشأن نوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية :: أُنجز |
El Representante Especial se reunió también oficial y oficiosamente con representantes de la comunidad diplomática. | UN | كما أجرى الممثل الخاص مقابلات رسمية وغير رسمية مع ممثلي المجتمع الدبلوماسي. |
Además, el FNUAP aportaba, con carácter oficial y oficioso, las contribuciones del personal de SAT y de los Equipos de Apoyo a los Países. | UN | كما أن الصندوق أسهم أيضا، بصورة رسمية وغير رسمية، في تقييم موظفي خدمات الدعم التقني واللجنة العلمية والتقنية. |
El Consejo de Derechos Humanos (Human Rights Council), organización más antigua, siguió funcionando sin ningún reconocimiento oficial y sin que se atendieran sus solicitudes reiteradas de mayor respeto a los derechos humanos. | UN | ولا يزال مجلس حقوق اﻹنسان المخضرم يؤدي عمله دون أي شكل من أشكال الاعتراف الرسمي أو الاستجابة الرسمية لمناشدته المتكررة بتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, esas tareas adicionales sólo podrán definirse y emprenderse si la Conferencia de las Partes adopta una decisión oficial y concreta al respecto. | UN | غير أنه لا يمكن تعريف هذه المهام الأخرى والاضطلاع بها إلا إذا اتخذ مؤتمر الأطراف قراراً رسمياً محدداً في هذا الخصوص. |
La Junta señaló que las prácticas en materia de reembolso de las prestaciones diarias no tenían carácter oficial y no había orientaciones claras al respecto. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود صيغة رسمية أو مبادئ توجيهية واضحة للممارسات الخاصة بسداد البدلات اليومية. |
En los resúmenes para los responsables de formular políticas se deberá mostrar con carácter oficial y de manera que se destaque que se trata de una publicación de la Plataforma Intergubernamental Científiconormativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas. | UN | ويجري توصيف الموجزات الخاصة بمقرري السياسات بشكل رسمي وواضح على أنها تقارير صادرة عن المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي. |
Liechtenstein ha manifestado su posición respecto de la escala de cuotas en diversas ocasiones, por escrito, de manera oficial y de manera oficiosa. | UN | وقــد أعربــت ليختنشتاين عن موقفها إزاء جدول اﻷنصبة المقررة في مناسبات عدة، كتابة وبشكل رسمي وغير رسمي. |
10. Exhorta a todos los Estados Miembros a que aseguren el traslado libre, irrestricto y rápido al Sudán de todo el personal, el equipo, las provisiones, los suministros y otros artículos, incluidos vehículos y repuestos, para uso oficial y exclusivo de la UNMIS en Darfur; | UN | 10 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تكفل تنقُّل جميع الأفراد بحرية وسرعة ودون عراقيل إلى السودان، وكذلك حركة المعدات والمـؤن والإمدادات وغيرها من السلع، بما فيها المركبات وقطع الغيار التي يكون استخدامها مقصورا على البعثة ومهامها الرسمية في دارفور؛ |
En el seminario se analizaron casos de conversión de deuda comercial y oficial, y mecanismos para fomentar las operaciones de conversión, especialmente de la deuda oficial bilateral. | UN | ونظرت هذه الحلقة في تجارب تحويل الدين التجاري والرسمي وسبل تعزيز عمليات التحويل، ولاسيما بالنسبة للدين الثنائي الرسمي. |
El Boletín oficial y sus anexos podrán publicarse en cualquier momento, incluso fuera de su plazo señalado. | UN | ويجوز أن تصدر الجريدة الرسمية أو أي ملحق لها في أي وقت غير الوقت المحدد لإصدارها. |
Hay otros programas análogos dirigidos por ONG, que pueden ofrecer educación oficial y no académica. | UN | وتوجد برامج أخرى مماثلة تديرها منظمات غير حكومية، يمكن أن توفِّر التعليم النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
III. CORRIENTES DE CAPITAL oficial y PRIVADO4 | UN | ثالثا - التدفقات الرأسمالية الخاصة والرسمية |
Además, en 2006, Turquía brindó asistencia para el desarrollo oficial y del sector privado combinada por una cantidad de 1.700 millones de dólares. | UN | وفضلا عن ذلك فان المساعدة الإنمائية الجامعة للقطاع الرسمي والقطاع الخاص التي قدمتها تركيا في عام 2006 قد بلغت 7.1 بليون دولار. |
El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que se esfuerce en lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios en la enseñanza oficial y no oficial, y mediante la educación y la capacitación de adultos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بذل جهود جدية لرفع مستوى إلمام الفتيات والنساء بالقراءة والكتابة باعتماد برامج شاملة على المستويين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم الراشدين وتدريبهم. |