No se habían celebrado conversaciones oficiales entre las dos partes en casi un decenio. | UN | ولم تجر محادثات رسمية بين الحزبين لما يقرب من عقد من الزمن. |
La tendencia no se limita a iniciativas oficiales entre gobiernos, sino que ha conducido también al establecimiento de diversos vínculos entre empresas. | UN | وهذا المنحى ليس محصورا في مبادرات رسمية بين حكومة وأخرى ولكنه أنشأ شبكة صلات بين اﻷعمال والمنشآت التجارية. |
Esas posibilidades podrían materializarse si se establecieran relaciones oficiales entre las dos instituciones lo que permitiría mantener un estrecho contacto, intercambiar información, celebrar consultas periódicas, determinar las esferas de cooperación y realizar actividades conjuntas. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻹمكانية في حالة إقامة علاقات رسمية بين المؤسستين إذ أن ذلك سيتيح استمرار الاتصال الوثيق، وتبادل المعلومات، وإجراء مشاورات منتظمة، وتحديد مجالات للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة. |
También se prevén gastos de viajes oficiales entre la zona de la misión y países vecinos. | UN | كما خصص اعتماد لتغطية تكاليف الرحلات الرسمية بين منطقة البعثة والبلدان المجاورة. |
Estas iniciativas privadas no pretenden reemplazar las negociaciones diplomáticas oficiales entre el Estado de Israel y la Autoridad Palestina. | UN | إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
También se solicitan créditos para viajes oficiales entre la Sede y la zona de la Misión relacionados con consultas de carácter administrativo y político y con la asistencia técnica sobre contabilidad y finanzas. | UN | ورصد أيضا اعتماد لتغطية تكاليف السفر الرسمي بين المقر ومنطقة البعثة ﻹجراء مشاورات سياسية وإدارية وتقديم المساعدة التقنية بشأن الشؤون المالية والحسابات. |
31. Las agrupaciones de empresas pueden entrañar o no la constitución de asociaciones oficiales entre empresas que están geográficamente próximas. | UN | ١٣- قد تشمل أو لا تشمل تجمعات الشركات شراكات رسمية بين شركات قريبة من بعضها البعض جغرافيا. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte cree vínculos oficiales entre la Comisión Nacional para la Mujer y las comisiones para la mujer de los distintos estados. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف صلات رسمية بين اللجنة الوطنية للمرأة ولجان المرأة بمختلف الولايات. |
Con esto no trato de propiciar el establecimiento de vínculos oficiales entre los dos foros. | UN | هذه ليست دعوة إلى إنشاء أي صلة رسمية بين المحفلين. |
El reparto de cargas entre Mogadiscio y Kismaayo se determina mediante acuerdos no oficiales entre transportistas y navieros. | UN | ويحدد عن طريق مفاوضات غير رسمية بين متعهدي النقل ومتعهدي الشحن تقاسم الشحنات فيما بين مقديشو وكيسمايو. |
Las actividades de cooperación no deberían limitarse a acuerdos oficiales entre las autoridades de la competencia. | UN | ولا ينبغي أن تقتصر جهود التعاون على إبرام اتفاقات ثنائية رسمية بين سلطات المنافسة. |
Todavía no se han acordado los arreglos oficiales entre la División y el Fondo de Dotación. | UN | ولم يُتفق بعد على إبرام ترتيبات رسمية بين الشعبة وصندوق الهبات بشأن هذه الخدمات. |
Todavía no se han acordado los arreglos oficiales entre la División y el Fondo de Dotación. | UN | ولم يتفق بعد على إبرام ترتيبات رسمية بين الشعبة وصندوق الهبات بشأن هذه الخدمات. |
:: Hubo seis contactos oficiales entre los partidos en el poder y la oposición extraparlamentaria | UN | :: عقدت ست جلسات حوارية رسمية بين الأحزاب في السلطة والمعارضة غير الممثلة في البرلمان |
Sin embargo, esta vez también pretende socavar incluso las iniciativas no oficiales entre las fuerzas políticas de las partes palestina e israelí. | UN | غير أنها، في هذه الآونة، تستهدف أيضاً إفشال حتى المبادرات غير الرسمية بين قوى سياسية في الساحتين الفلسطينية والإسرائيلية. |
La reunión de alto nivel no es un foro de negociación: las negociaciones oficiales entre los países deben hacerse en el marco de la Convención. | UN | وهذه المناسبة الرفيعة المستوى ليست مفاوضات بحد ذاتها: فالمفاوضات الرسمية بين البلدان ينبغي أن تبقى في ظل الاتفاقية. |
Por lo tanto, es fundamental que se informe a los Estados Miembros de la situación de los acuerdos oficiales entre las Naciones Unidas y los países anfitriones. | UN | ولذلك، فمن الضروري اطلاع الدول الأعضاء على حالة الترتيبات الرسمية بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
La existencia de acuerdos de cooperación oficiales entre las instituciones pertinentes es un claro requisito para lograr sinergias a nivel nacional. | UN | والترتيبات التعاونية الرسمية بين المؤسسات المعنية شرط معترف به لتحقيق التآزر على الصعيد الوطني. |
Viajes oficiales entre Nueva York y la zona de la Misión | UN | السفر الرسمي بين نيويورك ومنطقة البعثة |
Los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron ampliar ese aspecto de la nueva estructura para la paz y la seguridad internacionales mediante acuerdos oficiales entre las respectivas secretarías y, según proceda, mediante la participación de organizaciones regionales en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وعقدوا عزمهم على توسيع نطاق هذا البعد للهيكل الجديد للسلام والأمن الدوليين، من خلال اتفاقات تتسم بالطابع الرسمي بين الأمانات المعنية، وإشراك المنظمات الإقليمية، حسب الاقتضاء، في أعمال مجلس الأمن. |
Durante el período que abarca el presente informe, las Naciones Unidas no han recibido copias de comunicaciones oficiales entre las partes. | UN | ولم ترد إلى الأمم المتحدة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي مراسلات رسمية فيما بين الطرفين. |
Además, se realizan actividades de cooperación no oficiales entre el Departamento y dos universidades de América Latina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك تعاون غير رسمي بين الإدارة وجامعتين في أمريكا اللاتينية. |
:: 4 reuniones oficiales entre dirigentes o funcionarios de alto nivel de la República Democrática del Congo y Rwanda | UN | :: أربعة اجتماعات رسمية منظمة بين الزعماء أو المسؤولين الكبار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا |
a) Ampliar las consultas y la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales mediante acuerdos oficiales entre las respectivas secretarías y, según proceda, la participación de las organizaciones regionales en la labor del Consejo de Seguridad; | UN | (أ) توسيع نطاق التشاور والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عن طريق اتفاقات ذات طابع رسمي تعقد بين الأمانات المعنية، وإشراك المنظمات الإقليمية، على النحو المناسب، في أعمال مجلس الأمن؛ |