ويكيبيديا

    "ofrecerá" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيتيح
        
    • سيوفر
        
    • وسيتيح
        
    • ستقدم
        
    • ستوفر
        
    • وسيوفر
        
    • سيقدم
        
    • وسيقدم
        
    • وستوفر
        
    • وستتيح
        
    • ستتيح
        
    • سوف يتيح
        
    • وسوف توفر
        
    • وسوف يوفر
        
    • وستعرض
        
    También ofrecerá funcionalidad para una supervisión más frecuente del desempeño durante el ejercicio. UN كما أنه سيتيح إمكانية رصد الأداء خلال السنة بشكل أكثر تواترا.
    También ofrecerá una oportunidad de hacer frente a muchos de los retos previstos por esos participantes. UN كما أنه سيوفر فرصة مبكرة لمعالجة العديد من التحديات التي تنبأ بها أولئك المشتركون.
    Esta reunión ofrecerá una oportunidad de discutir plenamente lo que pudiera ser la convención. UN وسيتيح هذا الاجتماع إمكانية إجراء مناقشة شاملة لما ينبغي أن تكون عليه الاتفاقية.
    Además de la asistencia definida más arriba, la MICCC ofrecerá a la secretaría la serie de instalaciones y servicios que suele ofrecer a las organizaciones internacionales que se establecen en Montreal, a saber: UN وباﻹضافة إلى تدابير الدعم المبينة أعلاه ستقدم مؤسسة مركز مونتريال الدولي للمؤتمرات إلى اﻷمانة مجموعة من الخدمات التي تقدمها عادة للمنظمات الدولية التي تتخذ من مونتريال مقراً لها:
    La reunión debería aprovechar los resultados del examen ministerial anual, que ofrecerá un panorama amplio del proceso de ejecución. UN وينبغي لهذا الاجتماع أن يعتمد على نتائج الاستعراضات الوزارية السنوية، التي ستوفر استعراضا شاملا لعملية التنفيذ.
    Ello ofrecerá la oportunidad de aclarar la situación a la luz de la experiencia ya acumulada. UN وسيوفر ذلك فرصة لتوضيح الموقف على أساس الخبرة في ذلك الوقت.
    Una vez que te vea pelear y le diga tus notas estoy seguro que te ofrecerá una beca. Open Subtitles عندما يعرف معدنك و عندما أخبره عن درجاتك فأنا متأكد أنه سيقدم لك منحه دراسيه
    El Relator Especial ofrecerá cierto número de recomendaciones sobre esta cuestión fundamental. UN وسيقدم المقرر الخاص عددا من التوصيات بشأن هذه القضية الرئيسية.
    El año 1997 ofrecerá la oportunidad de definir las cuestiones claves de la sostenibilidad y la futura función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para tratarlas. UN وستوفر سنة ١٩٩٧ فرصة لتحديد المسائل الرئيسية لﻹستدامة ودور اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في معالجتها مستقبلا.
    Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. UN وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون.
    Ese foro ofrecerá también la oportunidad de confirmar los compromisos que ya se han contraído respecto de la financiación de esos programas. UN كما سيتيح هذا المنتدى فرصة لتأكيد ما أعلن بالفعل من التزامات بتمويل هذه المشاريع.
    Esta Conferencia ofrecerá la ocasión para dar un nuevo impulso a las actividades que se realizan en el mundo para combatir todas las formas de intolerancia. UN وأضاف أن هذا المؤتمر سيتيح فرصة ﻹعطاء دفعة جديدة للجهود العالمية الموجهة لمكافحة جميع أشكال التعصب.
    Este tema ofrecerá la oportunidad de hacer un examen general de las principales cuestiones de política y de reunir una concurrencia de alto nivel. UN سيوفر هذا البند فرصة لاجراء استعراض عام لمسائل السياسة العامة الرئيسية فضلا عن ارتفاع مستوى الحضور.
    Para nosotros, la Conferencia es en extremo oportuna, ya que nos ofrecerá directrices para resolver el problema de la población. UN وهذا المؤتمر يأتي، بالنسبة الينا، في الوقت المناسب، ﻷنه سيوفر لنا مبادئ توجيهية لمعالجة المشكلة السكانية.
    Para nosotros, la Conferencia es en extremo oportuna, ya que nos ofrecerá directrices para resolver el problema de la población. UN وهذا المؤتمر يأتي، بالنسبة الينا، في الوقت المناسب، ﻷنه سيوفر لنا مبادئ توجيهية لمعالجة المشكلة السكانية.
    La conclusión de los trabajos del Comité Técnico de la OMC ofrecerá la oportunidad de reexaminar la cuestión en la UNCTAD. UN وسيتيح إتمام أعمال اللجنة التقنية التابعة لمنظمة التجارة العالمية فرصة ﻹعادة بحث المسألة في اﻷونكتاد.
    Los temas sobre la violencia en la familia para los grados 11 y 12 se están elaborando como parte del nuevo curso de transición a la vida, que se ofrecerá con carácter facultativo. UN ويجري استحداث وحدات العنف اﻷسري للصفين ١١ و ١٢ في إطار مادة الانتقالات الحياتية، التي ستقدم كمادة اختيارية.
    La Relatora Especial está convencida de que el ingreso como miembro del país en estas instituciones ofrecerá un marco adecuado para el ulterior desarrollo y promoción de los derechos humanos y las libertades. UN وهي على اقتناع بأن عضوية البلد في هاتين المؤسستين ستوفر إطارا كافيا لزيادة تطوير وتعزيز حقوق الانسان وحرياته.
    El programa piloto ofrecerá cuatro becas para este primer año. UN وسيوفر البرنامج التجريبي أربع زمالات خلال هذه السنة اﻷولى.
    La propuesta ofrecerá una solución de bajo costo a los países en desarrollo para la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales y dará resultados concretos en dos bienios. UN كما سيقدم حلا منخفض التكاليف للبلدان النامية في إدارة البيئة والموارد الطبيعية ويحقق نتائج متميزة خلال فترتي السنتين.
    También ofrecerá información para ayudar a la CP en su examen de los PNAD. UN وسيقدم النظام معلومات أيضاً تيسّر نظر مؤتمر الأطراف في خطط التكيف الوطنية.
    El estudio ofrecerá una imagen global de las características demográficas de los migrantes internacionales en las principales regiones. UN وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية.
    Les ofrecerá la oportunidad de entablar un diálogo y un intercambio de opiniones entre ellos y entre sus diversas culturas. UN وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, de próxima celebración, ofrecerá una excelente oportunidad para elaborar las recomendaciones de política apropiadas. UN وقال إن القمة العالمية القادمة للتنمية الاجتماعية ستتيح فرصة ممتازة لوضع التوصيات المناسبة للسياسة العامة في هذا الصدد.
    El programa de desarrollo ofrecerá la ocasión de replantear la noción de desarrollo como problema mundial que interesa al Norte y al Sur, así como a los países en transición. UN إن برنامج العمل من أجل التنمية سوف يتيح الفرصة ﻹعادة التفكير في التنمية بوصفها مشكلة عالمية تهم الشمال والجنوب وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Siempre que sea posible, ofrecerá verdaderas opciones de transporte frente al automóvil. UN وسوف توفر مواصلات فعالة بديلة للسيارات، كلما كان ذلك عمليا.
    El Instituto ofrecerá cursos de posgrado inéditos en el país, dedicados a brindar capacitación en el uso de la información espacial, con el marco académico de la Universidad Nacional de Córdoba. UN وسوف يوفر المعهد دورات دراسية جامعية عليا هي الأولى من نوعها في الأرجنتين يُوفَّر فيها التدريب على استخدام معلومات الفضاء داخل الاطار الأكاديمي لجامعة قرطبة الوطنية.
    ONU-Mujeres ofrecerá apoyo y asistencia técnica para ayudar a alcanzar este objetivo. UN وستعرض الهيئة الدعم ومساعدات تقنية لتُعين على بلوغ هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد