ويكيبيديا

    "ofrecer a los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تزويد الدول
        
    • لتزويد الدول
        
    • تقدم إلى الدول
        
    • إعطاء الدول
        
    • توفر للدول
        
    • منح الدول
        
    • تزوِّد الدول
        
    • تعرض على الدول
        
    El informe tiene como finalidad ofrecer a los Estados Miembros un panorama general del estado de la supervisión en el sistema de las Naciones Unidas y algunas de sus prioridades de funcionamiento. UN وأضافت أن الهدف من التقرير هو تزويد الدول الأعضاء برؤيـة شاملة لحالة الرقابة في منظومة الأمم المتحدة وبعض أساليب العمل.
    Espero poder ofrecer a los Estados Miembros información actualizada sobre esta iniciativa a medida que se desarrolle. UN وأتطلع إلى تزويد الدول الأعضاء بأحدث المعلومات بشأن هذه المبادرة مع تطورها.
    El objetivo del examen es ofrecer a los Estados Miembros una revisión independiente de la labor de las Naciones Unidas en este ámbito. UN ويهدف الاستعراض إلى تزويد الدول الأعضاء بمنظور مستقل عن عمل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Dentro del marco de la NEPAD, Belarús está dispuesto a ofrecer a los Estados africanos una amplia gama de productos tecnológicamente avanzados. UN وفي إطار الشراكة الجديدة تبدي بيلاروس استعدادها لتزويد الدول الأفريقية بطائفة كبيرة من المنتجات المتقدمة تكنولوجيا.
    La Campaña y sus organizaciones miembros estarán disponibles durante todo el año para ofrecer a los Estados sus conocimientos técnicos y su experiencia sobre el terreno. UN وذكرت أن الحملة الدولية والمنظمات الأعضاء فيها مستعدة لأن تقدم إلى الدول طوال السنة مساعدتها التقنية وخبراتها المستندة إلى العمل في الموقع.
    En el párrafo 5, suprímanse la palabra " facultativo " , [y su participación directa en las hostilidades] y " al ofrecer a los Estados Partes que se estimen en condiciones de hacerlo la posibilidad de adherirse a tal protocolo " . UN الفقرة ٥: تحذف لفظة " اختيارياً " ؛ وتحذف عبارة ]واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية[؛ وعبارة " مع إعطاء الدول اﻷطراف التي تجد أنها في وضع يسمح لها بالانضام إلى هذا البروتوكول إمكانية القيام بذلك "
    De hecho, el artículo 3 parece ofrecer a los Estados una escapatoria fundamental respecto del régimen de prevención obligatoria. UN وفي الواقع، يبدو أن المادة ٣ توفر للدول ثغرة كبيرة للتهرب من نظام الوقاية اﻹلزامية.
    La sesión tenía por objeto ofrecer a los Estados Miembros y a la sociedad civil la oportunidad de relacionarse de cerca con algunos de los mejores expertos de prestigiosas instituciones de todo el mundo y ponerlos al corriente de los recursos educativos relacionados con el Holocausto que esas instituciones han desarrollado. UN وكانت الجلسة ترمي إلى ضمان منح الدول الأعضاء والمجتمع المدني الفرصة للتفاعل الوثيق مع بعض أفضل الخبراء من المؤسسات الرائدة على نطاق العالم ليصبحوا على علم بالموارد التي طورتها هذه المؤسسات في موضوع التثقيف بشأن المحرقة.
    - El ACNUR ha de emprender un estudio de las condiciones económicas y sociales de los refugiados en los países de acogida, insistiendo especialmente en la legislación nacional de empleo, así como un inventario de las mejores prácticas de las estrategias de autosuficiencia, para ofrecer a los Estados instrumentos operacionales prácticos que permitan convertir los principios en medidas concretas. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشرع في دراسة تتناول فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية للاجئين في الدول المضيفة مع التركيز على تشريعات العمل الوطنية، وأن تعد بالإضافة إلى ذلك قائمة بأفضل الممارسات في ما يتعلق باستراتيجيات الاعتماد على النفس، وأن تزوِّد الدول بأدوات تنفيذية عملية لتحويل المبادئ إلى تدابير فعلية.
    La Secretaría también esperaba poder ofrecer a los Estados Miembros la posibilidad de financiar la remodelación de determinadas salas de conferencias. UN وتأمل الأمانة العامة أيضا في أن تعرض على الدول الأعضاء فرصة تمويل تجديد قاعات معينة من قاعات الاجتماع.
    El objetivo del presente documento es ofrecer a los Estados miembros de la OMI un memorando que facilite la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques. UN الغرض من هذه الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية بمذكرة تيسر التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن.
    El objetivo de ese informe anual es ofrecer a los Estados Miembros un resumen de la labor del Consejo durante el período que se examina en relación con su mandato: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN والهدف من التقرير السنوي هو تزويد الدول الأعضاء بموجز لعمل المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير في ما يتعلق بولاية المجلس؛ وصون السلام والأمن الدوليين.
    Los recursos adicionales necesarios para la División reflejan la necesidad de reforzar sus conocimientos especializados para hacer frente a estas complejas cuestiones relativas al desarrollo y poder ofrecer a los Estados Miembros enfoques innovadores y de vanguardia para la deliberación sobre esas cuestiones. UN وتعكس الموارد الإضافية المطلوبة للشعبة نشوء الحاجة إلى تعزيز خبراتها المتخصصة من أجل التصدي لهذه التحديات الإنمائية والتمكن من تزويد الدول الأعضاء بنهج حديثة ومبتكرة في التداول بشأن هذه المسائل.
    27. Se siguen coordinando las actividades para ofrecer a los Estados orientaciones exhaustivas y coherentes en la esfera del régimen de las operaciones garantizadas. UN 27- التنسيق مستمر لضمان تزويد الدول بتوجيهات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة.
    La distribución de este texto tiene por objeto ofrecer a los Estados miembros de la Conferencia de Desarme un útil material de consulta para las futuras negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisibles. UN والغرض من تعميم تلك الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المؤتمر بمادة مرجعية تفيد في إطار المفاوضات المزمعة بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El objetivo principal del programa temático es ofrecer a los Estados Miembros una visión clara de la labor de la UNODC en materia de prevención del delito y justicia penal durante 2010 y 2011. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج المواضيعي في تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في عامي 2010 و2011.
    Teniendo en cuenta este amplio margen de edades mínimas a efectos de responsabilidad penal, el Comité considera que es necesario ofrecer a los Estados Partes orientación y recomendaciones claras con respecto a la mayoría de edad penal. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Teniendo en cuenta este amplio margen de edades mínimas a efectos de responsabilidad penal, el Comité considera que es necesario ofrecer a los Estados Partes orientación y recomendaciones claras con respecto a la mayoría de edad penal. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Teniendo en cuenta este amplio margen de edades mínimas a efectos de responsabilidad penal, el Comité considera que es necesario ofrecer a los Estados partes orientación y recomendaciones claras con respecto a la mayoría de edad penal. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    La Campaña y sus organizaciones miembros estarán disponibles durante todo el año para ofrecer a los Estados sus conocimientos técnicos y su experiencia sobre el terreno. UN وذكرت أن الحملة الدولية والمنظمات الأعضاء فيها مستعدة لأن تقدم إلى الدول طوال السنة مساعدتها التقنية وخبراتها المستندة إلى العمل في الموقع.
    Una de las principales finalidades del proyecto de artículos es ofrecer a los Estados afectados por el proceso de sucesión una serie de principios jurídicos y recomendaciones fiables que les sirvan de referencia al elaborar su legislación interna sobre nacionalidad. UN فأحد الأهداف الرئيسية لمشاريع المواد هي أن تقدم إلى الدول المتأثرة بعملية الخلافة مجموعة مبادئ قانونية وتوصيات جديرة بالثقة تكون مرجعاً لها عند إعداد تشريعها الداخلي المتعلق بالجنسية.
    En las nuevas circunstancias internacionales, las Potencias nucleares no tienen razón alguna para no ofrecer a los Estados que no poseen armas nucleares garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، لا يوجد أي سبب على الاطلاق يدعو الدول النووية إلى عدم إعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Para ser fieles a su vocación y a su naturaleza, las Naciones Unidas deben ofrecer a los Estados un marco libre y abierto para el debate, que respete la diversidad de opiniones y convicciones. UN إن اخلاص اﻷمم المتحدة لرسالتها ولطبيعتها يحتم عليها أن توفر للدول إطارا لمناقشة صريحة حرة تهتم بمختلف اﻵراء والمعتقدات.
    Cabe recordar que el mandato de la Comisión de Derecho Internacional no consiste en formular directrices que los Estados puedan optar por seguir o no, sino en ofrecer a los Estados la posibilidad de armonizar sus prácticas aprobando instrumentos jurídicamente vinculantes, que son el único medio de asegurar la certidumbre jurídica. UN وينبغي التذكير بأن ولاية لجنة القانون الدولي ليست وضع مبادئ توجيهية قد تختار أولا تختار الدول اتباعها، ولكن منح الدول إمكانية تنسيق ممارساتها عن طريق اعتماد صكوك قانونية ملزمة، وهو السبيل الوحيد لضمان اليقين القانوني.
    - El ACNUR ha de emprender un estudio de las condiciones económicas y sociales de los refugiados en los países de acogida, insistiendo especialmente en la legislación nacional de empleo, así como un inventario de las mejores prácticas de las estrategias de autosuficiencia, para ofrecer a los Estados instrumentos operacionales prácticos que permitan convertir los principios en medidas concretas. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشرع في دراسة تتناول فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية للاجئين في الدول المضيفة مع التركيز على تشريعات العمل الوطنية، وأن تعد بالإضافة إلى ذلك قائمة بأفضل الممارسات في ما يتعلق باستراتيجيات الاعتماد على النفس، وأن تزوِّد الدول بأدوات تنفيذية عملية لتحويل المبادئ إلى تدابير فعلية.
    1. ofrecer a los Estados partes cuyos informes se examinaron en los períodos de sesiones quinto a octavo la posibilidad de presentar los informes segundo y tercero combinados. UN 1- أن تعرض على الدول الأطراف التي نُظر في تقاريرها خلال الدورات الخامسة والسادسة والسابعة والثامنة إمكانية تقديم تقرير جامع للتقريرين الثاني والثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد