La Conferencia puso de relieve el enorme potencial de negocios que existe en Africa y ofreció a los empresarios la oportunidad de establecer redes y examinar posibles acuerdos de negocios. | UN | وقد نجح المؤتمر في تسليط الضوء على اﻹمكانيات الهائلة لﻷعمال الحرة الموجودة في أفريقيا، وأتاح فرصة لذوي اﻷعمال للربط الشبكي ومناقشة ترتيبات ممكنة ﻷنشطة اﻷعمال. |
El Foro de La Haya ofreció a los expertos una oportunidad informativa, activa y en ocasiones vigorosa de compartir ideas e intercambiar opiniones y experiencias. | UN | وأتاح محفل لاهاي للخبراء فرصة مفيدة علميا ومفعمة بالحيوية وأحيانا سريعة لتشاطر اﻷفكار وتبادل وجهات النظر والخبرات. |
M. A. Math ofreció a esas mujeres la oportunidad de revertir sus cirugías de esterilización. | UN | وأتاحت منظمة ماتا لهؤلاء النساء فرصة عكس مفعول الجراحات التعقيمية التي خضعن لها. |
Gente bondadosa que me tenía lástima se ofreció a pagarme la renta, o a comprarme comida o un traje para mi nueva entrevista. | TED | عرض علي أشخاص عطوفون والذين شعروا بالشفقة علي دفع الإيجار أو شراء وجبة أو بدلة لمقابلات العمل الجديدة. |
El autor y su familia viajaron a Colombo, donde le presentaron a un agente que se ofreció a ayudarle a huir del país. | UN | وذهب هو وأسرته إلى كولومبو حيث تعرف على عميل عرض أن يساعده في الهروب من البلاد. |
Acababa de sacarse el carnet de conducir, así que se ofreció a llevarme a casa. | Open Subtitles | كان قد حصل على رخصة القيادة لتوه لذا عرض على ان يوصلنى للمنزل |
No. Se ofreció a venir a hablar contigo en mi lugar. | Open Subtitles | لا، لقد عرض عليّ أن يأتي ويتحدث معكِ من أجلي |
Sí, el otro día se ofreció a hacerme un par de botas. | Open Subtitles | نعم لقد عرضت على بالامس ان تصنع لى زوج من الاحذية |
La recepción ofreció a las organizaciones no gubernamentales presentes la oportunidad de entablar contactos con la Sra. Mezoui y sus colegas. | UN | وأتاح حفل الاستقبال فرصة للمنظمات غير الحكومية الصينية الحاضرة للتعارف مع السيدة مزوي وزملائها. |
El Diálogo ofreció a todos los gobiernos la oportunidad de intercambiar opiniones y experiencias en un proceso relativamente abierto y auténtico. | UN | وأتاح هذا الحوار فرصة لجميع الحكومات للمشاركة بثقة في تبادل الآراء والتجارب بشكل مفتوح وأصيل نسبياً. |
Esta Conferencia ofreció a los Estados partes la oportunidad de pasar revista a su labor general de aplicación respecto del Tratado. | UN | وأتاح ذلك المؤتمر للدول الأطراف فرصة لاستعراض جهودها للتنفيذ عموما في ما يتعلق بالمعاهدة. |
El debate ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de analizar y examinar seriamente los elementos de la actual crisis financiera de la Organización. | UN | وأتاحت المناقشة للدول اﻷعضاء فرصة لتحليل واستعراض عناصر الحالة المالية الحالية للمنظمة بصورة جادة. |
Esas cuestiones y problemas habían sido resumidos de antemano por los grupos de trabajo y el debate ofreció a los responsables de la adopción de decisiones, los dirigentes de las mencionadas organizaciones y los participantes en el Curso Práctico la oportunidad de intercambiar ideas pragmáticas. | UN | وأتاحت المناقشة لمتخذي القرارات ورؤساء المنظمات المذكورة أعلاه والمشاركين في حلقة العمل فرصة لتبادل أفكار براغماتية. |
El seminario ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias con el fin de fomentar la capacidad de las INDH. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لمشاطرة خبرتهم الفنية بهدف بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Kramer sabía que Marty y yo no teníamos ni un duro así que se ofreció a pagarle el instituto a Marty | Open Subtitles | كريمر كان يعرف مارتي ولكني لم اكن املك حتي سنتين ولذلك عرض علي مارتي ان يدفع له مصاريف الجامعه |
Y yo llevé trabajo a casa y Ross se ofreció a ayudarme. | Open Subtitles | كان لدى الكثير من العمل و روس عرض علي أن يساعدني |
El autor y su familia viajaron a Colombo, donde le presentaron a un agente que se ofreció a ayudarle a huir del país. | UN | وذهب هو وأسرته إلى كولومبو حيث تعرف على عميل عرض أن يساعده في الهروب من البلاد. |
Por ello, se ofreció a toda la región como condición para promover las condiciones euroatlánticas. | UN | ولهذا السبب، عرض على المنطقة بأكملها كشرط لتحقيق مزيد من التقدم وفقا للشروط الأوروبية الأطلسية. |
Ese tipo se ofreció a pagarme con ideas. | Open Subtitles | هذا الشاب عرض عليّ للتو أن يدفع لي مقابل أفكار. |
Cuando Eva, desnudo e inocente, ofreció a Adán la manzana madura, | Open Subtitles | عندا حزاء , عارية وبريئة عرضت على أدم تفاحتها اليانعة |
9. Su presencia en Washington también ofreció a la Relatora Especial la ocasión de celebrar consultas con varios funcionarios de la Organización de Estados Americanos y de intercambiar información y opiniones sobre cuestiones relacionadas con su mandato. | UN | 9- كما أن وجود المقررة الخاصة في واشنطن قد أتاح لها فرصة لإجراء مشاورات مع مختلف موظفي منظمة الدول الأمريكية ولتبادل المعلومات ووجهات النظر بشأن القضايا ذات الصلة بولايتها. |
Asimismo se ofreció a entablar contactos con organizaciones no gubernamentales especializadas en este campo. | UN | وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال. |
421. La República y Cantón de Ginebra hizo gala de su tradicional hospitalidad y ofreció a los participantes una visita guiada a la Sala Alabama del Ayuntamiento, seguida de una recepción. | UN | 421- وقد استقبلت جمهورية وكانتون جنيف المشاركين بكَرَم الضيافة المعهودة ونُظِّمت لهم زيارة بصحبة مُرشِد إلى قاعة آلاباما في المجلس البلدي أعقبها حَفل استقبال. |
La Cumbre del Milenio ofreció a los Jefes de Estado y de Gobierno la oportunidad de adoptar medidas sobre una serie de tratados que son fundamentales para el desarrollo del derecho relativo a los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional. | UN | لقد هيأ مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات الفرصة لاتخاذ إجراءات بشأن مجموعة من المعاهدات الجوهرية لتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
El Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación ofreció a las dos partes oportunidades prácticamente ilimitadas para abordar la cuestión y resolverla al más alto nivel. | UN | فقد أتاح الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ للطرفين فرصا لا تكاد تحصى للحوار بشأن المسألة وعلى أعلى المستويات. |
ofreció a la parte abjasia el estatuto federal más elevado posible con garantías internacionales. | UN | وعرض على الجانب الأبخازي أعلى مركز اتحادي ممكن مع ضمانات دولية. |
Y Janine se ofreció a cuidar a papá, entonces tú puedes ir con nosotros. | Open Subtitles | وجانيت ، عرضت أن تلاحظ أبانا لذلك تعالي معنا |