"ofreció a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأتاح
        
    • وأتاحت
        
    • عرض علي
        
    • عرض أن
        
    • عرض على
        
    • عرض عليّ
        
    • عرضت على
        
    • قد أتاح
        
    • وعرضت
        
    • ونُظِّمت لهم
        
    • هيأ
        
    • فقد أتاح
        
    • وعرض على
        
    • عرضت أن
        
    La Conferencia puso de relieve el enorme potencial de negocios que existe en Africa y ofreció a los empresarios la oportunidad de establecer redes y examinar posibles acuerdos de negocios. UN وقد نجح المؤتمر في تسليط الضوء على اﻹمكانيات الهائلة لﻷعمال الحرة الموجودة في أفريقيا، وأتاح فرصة لذوي اﻷعمال للربط الشبكي ومناقشة ترتيبات ممكنة ﻷنشطة اﻷعمال.
    El Foro de La Haya ofreció a los expertos una oportunidad informativa, activa y en ocasiones vigorosa de compartir ideas e intercambiar opiniones y experiencias. UN وأتاح محفل لاهاي للخبراء فرصة مفيدة علميا ومفعمة بالحيوية وأحيانا سريعة لتشاطر اﻷفكار وتبادل وجهات النظر والخبرات.
    M. A. Math ofreció a esas mujeres la oportunidad de revertir sus cirugías de esterilización. UN وأتاحت منظمة ماتا لهؤلاء النساء فرصة عكس مفعول الجراحات التعقيمية التي خضعن لها.
    Gente bondadosa que me tenía lástima se ofreció a pagarme la renta, o a comprarme comida o un traje para mi nueva entrevista. TED عرض علي أشخاص عطوفون والذين شعروا بالشفقة علي دفع الإيجار أو شراء وجبة أو بدلة لمقابلات العمل الجديدة.
    El autor y su familia viajaron a Colombo, donde le presentaron a un agente que se ofreció a ayudarle a huir del país. UN وذهب هو وأسرته إلى كولومبو حيث تعرف على عميل عرض أن يساعده في الهروب من البلاد.
    Acababa de sacarse el carnet de conducir, así que se ofreció a llevarme a casa. Open Subtitles كان قد حصل على رخصة القيادة لتوه لذا عرض على ان يوصلنى للمنزل
    No. Se ofreció a venir a hablar contigo en mi lugar. Open Subtitles لا، لقد عرض عليّ أن يأتي ويتحدث معكِ من أجلي
    Sí, el otro día se ofreció a hacerme un par de botas. Open Subtitles نعم لقد عرضت على بالامس ان تصنع لى زوج من الاحذية
    La recepción ofreció a las organizaciones no gubernamentales presentes la oportunidad de entablar contactos con la Sra. Mezoui y sus colegas. UN وأتاح حفل الاستقبال فرصة للمنظمات غير الحكومية الصينية الحاضرة للتعارف مع السيدة مزوي وزملائها.
    El Diálogo ofreció a todos los gobiernos la oportunidad de intercambiar opiniones y experiencias en un proceso relativamente abierto y auténtico. UN وأتاح هذا الحوار فرصة لجميع الحكومات للمشاركة بثقة في تبادل الآراء والتجارب بشكل مفتوح وأصيل نسبياً.
    Esta Conferencia ofreció a los Estados partes la oportunidad de pasar revista a su labor general de aplicación respecto del Tratado. UN وأتاح ذلك المؤتمر للدول الأطراف فرصة لاستعراض جهودها للتنفيذ عموما في ما يتعلق بالمعاهدة.
    El debate ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de analizar y examinar seriamente los elementos de la actual crisis financiera de la Organización. UN وأتاحت المناقشة للدول اﻷعضاء فرصة لتحليل واستعراض عناصر الحالة المالية الحالية للمنظمة بصورة جادة.
    Esas cuestiones y problemas habían sido resumidos de antemano por los grupos de trabajo y el debate ofreció a los responsables de la adopción de decisiones, los dirigentes de las mencionadas organizaciones y los participantes en el Curso Práctico la oportunidad de intercambiar ideas pragmáticas. UN وأتاحت المناقشة لمتخذي القرارات ورؤساء المنظمات المذكورة أعلاه والمشاركين في حلقة العمل فرصة لتبادل أفكار براغماتية.
    El seminario ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias con el fin de fomentar la capacidad de las INDH. UN وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لمشاطرة خبرتهم الفنية بهدف بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Kramer sabía que Marty y yo no teníamos ni un duro así que se ofreció a pagarle el instituto a Marty Open Subtitles كريمر كان يعرف مارتي ولكني لم اكن املك حتي سنتين ولذلك عرض علي مارتي ان يدفع له مصاريف الجامعه
    Y yo llevé trabajo a casa y Ross se ofreció a ayudarme. Open Subtitles كان لدى الكثير من العمل و روس عرض علي أن يساعدني
    El autor y su familia viajaron a Colombo, donde le presentaron a un agente que se ofreció a ayudarle a huir del país. UN وذهب هو وأسرته إلى كولومبو حيث تعرف على عميل عرض أن يساعده في الهروب من البلاد.
    Por ello, se ofreció a toda la región como condición para promover las condiciones euroatlánticas. UN ولهذا السبب، عرض على المنطقة بأكملها كشرط لتحقيق مزيد من التقدم وفقا للشروط الأوروبية الأطلسية.
    Ese tipo se ofreció a pagarme con ideas. Open Subtitles هذا الشاب عرض عليّ للتو أن يدفع لي مقابل أفكار.
    Cuando Eva, desnudo e inocente, ofreció a Adán la manzana madura, Open Subtitles عندا حزاء , عارية وبريئة عرضت على أدم تفاحتها اليانعة
    9. Su presencia en Washington también ofreció a la Relatora Especial la ocasión de celebrar consultas con varios funcionarios de la Organización de Estados Americanos y de intercambiar información y opiniones sobre cuestiones relacionadas con su mandato. UN 9- كما أن وجود المقررة الخاصة في واشنطن قد أتاح لها فرصة لإجراء مشاورات مع مختلف موظفي منظمة الدول الأمريكية ولتبادل المعلومات ووجهات النظر بشأن القضايا ذات الصلة بولايتها.
    Asimismo se ofreció a entablar contactos con organizaciones no gubernamentales especializadas en este campo. UN وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    421. La República y Cantón de Ginebra hizo gala de su tradicional hospitalidad y ofreció a los participantes una visita guiada a la Sala Alabama del Ayuntamiento, seguida de una recepción. UN 421- وقد استقبلت جمهورية وكانتون جنيف المشاركين بكَرَم الضيافة المعهودة ونُظِّمت لهم زيارة بصحبة مُرشِد إلى قاعة آلاباما في المجلس البلدي أعقبها حَفل استقبال.
    La Cumbre del Milenio ofreció a los Jefes de Estado y de Gobierno la oportunidad de adoptar medidas sobre una serie de tratados que son fundamentales para el desarrollo del derecho relativo a los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional. UN لقد هيأ مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات الفرصة لاتخاذ إجراءات بشأن مجموعة من المعاهدات الجوهرية لتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación ofreció a las dos partes oportunidades prácticamente ilimitadas para abordar la cuestión y resolverla al más alto nivel. UN فقد أتاح الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ للطرفين فرصا لا تكاد تحصى للحوار بشأن المسألة وعلى أعلى المستويات.
    ofreció a la parte abjasia el estatuto federal más elevado posible con garantías internacionales. UN وعرض على الجانب الأبخازي أعلى مركز اتحادي ممكن مع ضمانات دولية.
    Y Janine se ofreció a cuidar a papá, entonces tú puedes ir con nosotros. Open Subtitles وجانيت ، عرضت أن تلاحظ أبانا لذلك تعالي معنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more