La delegación de Zimbabwe insta al Departamento a que dé a conocer la tragedia olvidada de Angola donde, según se informa, mueren 1.000 personas por día. | UN | وحث اﻹدارة على إعلام الجماهير بالمأساة المنسية في أنغولا، حيث تفيد التقارير بهلاك ٠٠٠ ١ شخص يوميا. |
El Relator Especial opina que, habida cuenta de las circunstancias, la reconstrucción de una identidad europea multicultural constituye la cuestión olvidada de la construcción europea. | UN | وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أن إعادة بناء هوية أوروبية متعددة الثقافات هي المسألة المنسية في البناء الأوروبي. |
Yo digo que el Japón fue hecho por un puñado de hombres valientes guerreros dispuestos a dar la vida por lo que parece ser una palabra olvidada: | Open Subtitles | ولكني اقول ان اليابان صنعها حفنة من الرجال الشجعان محاربون وهبوا حياتهم للكلمة التى اصبحت منسية |
La parte olvidada en mi alma me llama ste es mi hogar | Open Subtitles | جزء مني منسي منذ زمن انه يدعونى وهذا يشعرني بالبيت |
Una mujer es olvidada debido a otra mujer. | Open Subtitles | الرجل ينسى المرأة بمجرد أن يجد مرأة أخرى غيرها |
Lo que realmente quiero decir es que Harriet Lauler nunca será olvidada. | Open Subtitles | كل ما كنت بحاجة إلى قوله هو أنّها لن تُنسى |
Recordemos esta diferencia, tan a menudo olvidada por los internautas, entre la crítica y el insulto. | TED | فلنتذكّر ذلك التمييز، المنسي غالباً من مستخدمي الإنترنت، بين النقد والإهانة. |
El concentrar la atención en la infancia olvidada constituía un imperativo moral que tenía repercusiones prácticas. | UN | فالتركيز على الأطفال المنسيين يعد حتمية أخلاقية ذات آثار عملية. |
Pertenezco a un solo lugar y hace tiempo que debí estar allí hundido en la fría arcilla, en una colina olvidada. | Open Subtitles | أنا مناسب لمكان واحد وكان يجب أن أكون هناك، منذ زمن في أعماق الطين البارد على تلّة منسيّة |
Los fondos también permitieron que los asociados reorientaran la atención de los donantes hacia esta crisis olvidada. | UN | كما ساعدت الأموال الشركاء على تجديد اهتمام الجهات المانحة بهذه الأزمة المنسية. |
Para qué perder una buena bala de cañón que pase el resto de su vida en esa olvidada isla. | Open Subtitles | لماذا ننفذ الصواريخ الجيدة التي لدينا دعوه يقضي باقي حياته على تلك الجزيرة المنسية |
Alguna agencia olvidada del gobierno se está chupando mis impuestos para llevar a cabo | Open Subtitles | أحد الوكالات الحكومية المنسية تمتص دولارات ضرائبي لتتولى |
En 10 años la ciudad será una ruina olvidada. | Open Subtitles | خلال عشر سنوات ستكون المدينة أطلالاً منسية |
Pero la Iglesia, construida alrededor de la tumba de Jesús es también el punto de partida de una historia olvidada. | Open Subtitles | ولكن الكنيسة التي بنيت حول قبر المسيح هي أيضا نقطة الإنطلاق لقصة منسية |
Pero la luz también es la mensajera de una era hace mucho olvidada, y contenido en la luz de esos distantes lugares está la historia del origen y la evolución de nuestro Universo. | Open Subtitles | لكن الضوء أيضاً رسول يأتينا من عصور بعيدة منسية حاملاً معه من أماكن بعيدة حكاية نشوء وتطور الكون |
En una caja olvidada en la profundidad de los archivos del Museo Británico, y no creo que nadie las haya mirado en años. | Open Subtitles | في صندوقٍ منسي مُنذ زمن في محفوظات المتحف البريطاني ولا يسعني التخيل بأن هناك أحد قد نظر إليه منذ سنوات |
Para ellos, papá y sus amigos son una parte olvidada de nuestras enormes tropas. | Open Subtitles | بالنسبة إليهم، أبي ورفاقه هم مجرد جزء منسي من جيشنا الكبـير |
Aun así... una buena actuación de una suplente, mañana estará olvidada. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك... أداء واحد جيد بواسطة البديل، وسوف ينسى غدا. |
Hoy queremos dirigirnos con especial afecto a los habitantes de Sebastopol, veteranos de guerra y del trabajo cuya gesta nunca será olvidada ni en Rusia ni en Ucrania. | UN | وبمشاعر دافئة، نتوجه اليوم إلى أبناء سيفاستوبول من المحاربين والعاملين القدماء الذين لن تُنسى قط أعمالهم البطولية سواء في الاتحاد الروسي أو في أوكرانيا. |
América Latina, olvidada en el voto estadounidense | News-Commentary | أميركا اللاتينية: العنصر المنسي في الانتخابات الأميركية |
El concentrar la atención en la infancia olvidada constituía un imperativo moral que tenía repercusiones prácticas. | UN | والتركيز على الأطفال المنسيين حتمية أخلاقية ذات آثار عملية. |
Y tu tienes una carrera, serás genial, y yo seré olvidada | Open Subtitles | وانت لديك حلم , سوف تصبح عظيم وانا سوف أصبح منسيّة |
La parte olvidada en mi alma me llama | Open Subtitles | جزء منى منسى منذ زمن انه يدعونى |
Aunque la promesa de que Skeeter dirigiera el hotel... - ... parece haber sido olvidada... | Open Subtitles | رجل الصيانة , أجل , يبدو أن وعد السيد نوتنغهام بتسليم سكيتر الإدارة قد تم نسيانه |
Todos esos niños son la " infancia olvidada " , marginados debido a las desigualdades económicas y sociales existentes en sus sociedades, y postergados por haber nacido en el lugar equivocado, o por ser niñas o pobres. | UN | فجميع هؤلاء الأطفال هم " الأطفال المنسيون " ، والمهمشون بسبب أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم وتركوا متخلفين عن الركب لكونهم قد وُلدوا إناثا، أو فقراء أو في المكان الخطأ. |
O solo una tontería pasajera que sus amigos callarán y pronto será olvidada. | Open Subtitles | او مجرد حماقة قد تنسى مع الزمن بسكوت اصدقائها عن الموضوع. |
Fue del tiempo en que el área 51 fue olvidada. Cada base Británica y de EEUU fue cuestionada. | Open Subtitles | لقد كان وقت المنطقة 51 والنسيان كل قاعدة بريطانية كانت مُشكلة |
Una cierta flor, un olorcito a humo pueden sacar una experiencia olvidada hace tiempo. | Open Subtitles | الزهرة الرائعة ، ودخّان السجائر من الأشياء التي لا تُنسي طويلاً |
"Inclinado sobre un viejo y raro libro de olvidada ciencia, | Open Subtitles | "وفوقَ كمٍّ هائل من الغرابةِ والمعرفة المنساة".. |