Debían mantenerse las consultas y la plena participación de las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة. |
Opina también que en el Comité deben establecerse centros de coordinación con las ONG y las instituciones nacionales. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تحديد جهات اتصال داخل اللجنة للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية. |
También se señaló que las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos tenían una función clave en el proceso de examen. | UN | وأشير أيضاً إلى الدور الأساسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الاستعراض. |
El tema principal fue mejorar el acceso a la justicia de los grupos vulnerables mediante la acción concertada de las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وكان أهم موضوع نوقش فيه تحسينَ إمكانية احتكام الفئات الضعيفة إلى القضاء من خلال إقامة الشراكات بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
20. Las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos declararon que una enorme proporción de los niños que vivían y trabajaban en la calle habían perdido a uno o ambos progenitores. | UN | 20- وصرحت منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان بأن هناك عدداً هائلاً من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع ممن فقدوا أحد أبويهما أو كليهما. |
También se señaló que las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos tenían una función clave que desempeñar en el proceso de examen. | UN | وأشير أيضاً إلى الدور الأساسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الاستعراض. |
Por último, este debate sobre el enlace entre el Comité, las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos debería celebrarse una vez al año para que, si procede, se presenten propuestas al plenario del Comité. | UN | وأخيراً ينبغي أن يجري النقاش المتعلق بالاتصال بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مرة واحدة سنوياً كي يتيسر تقديم الاقتراحات إلى اللجنة بكامل هيئتها، كلما أمكن ذلك. |
2. Participación de las ONG y las instituciones nacionales en la labor del nuevo órgano de derechos humanos | UN | 2- مشاركة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية في عمل هيئة حقوق الإنسان الجديدة |
:: Francia se compromete a trabajar para garantizar y reforzar el derecho a la libertad de expresión de las ONG y las instituciones nacionales de protección de los derechos humanos en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | :: تلتزم فرنسا بضمان وتعزيز حق المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان بالتعبير عن نفسها داخل مجلس حقوق الإنسان. |
48. El Presidente declara que también entiende que el Comité desea designar centros de coordinación para las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 48- الرئيس قال أيضاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في تحديد جهة اتصال للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Se encomendó al Sr. Flinterman y a la Sra. Motoc que, para la sesión siguiente, prepararan un documento en el cual el Comité se basaría para estudiar la mejor forma de seguir cooperando con las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وكُلف كل من السيد فلينترمان والسيدة موتوك بإعداد ورقة للدورة المقبلة، تستند إليها اللجنة عند نظرها في أفضل السبل للاستمرار في تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Participaron en la capacitación representantes de los medios de comunicación, ONG y las instituciones nacionales de Albania, la Argentina, Azerbaiyán, Bosnia y Herzegovina, Colombia, Croacia, El Salvador, la Federación de Rusia, Guatemala, Kenya, Letonia, Mauricio, Panamá, Rwanda, Sri Lanka, Tailandia, el Togo, Uganda y Zambia. | UN | وشارك في التدريب ممثلون عن وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لكل من الاتحاد الروسي وأذربيجان والأرجنتين وألبانيا وأوغندا وبنما وتايلند وتوغو ورواندا وزامبيا وسري لانكا والسلفادور وغواتيمالا وكرواتيا وكولومبيا وكينيا ولاتفيا وموريشيوس. |
10. El ACNUDH y el Servicio Internacional para los Derechos Humanos organizaron un debate de expertos sobre las mejores prácticas de cooperación entre las ONG y las instituciones nacionales. | UN | 10- ونظّمت المفوضية بالاشتراك مع الخدمة الدولية لحقوق الإنسان ندوة لمناقشة أفضل ممارسات التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية. |
Los representantes de Finlandia, Noruega, la Coalición de ONG, FIAN y la Federación Internacional de Asociaciones de Derechos Humanos dijeron que las organizaciones no gubernamentales (ONG) y las instituciones nacionales debían poder presentar quejas en nombre de las víctimas. | UN | وأكدت فنلندا والنرويج وائتلاف المنظمات غير الحكومية وشبكة المعلومات والعمل لمنح الأولوية لتوفير الغذاء، والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان على ضرورة تمكين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية من تقديم شكاوى باسم الضحايا. |
Se acordó que en el Manual se reflejarían algunas de las cuestiones examinadas durante la reunión, en particular las relativas a la cooperación de los procedimientos especiales con los mecanismos regionales de derechos humanos, las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | واتّفِق على أن يعكس الكتيب بعض المسائل التي نوقشت خلال الاجتماع، بما في ذلك المسائل المتصلة بتعاون الإجراءات الخاصة مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Comité propuso asimismo que los Estados integraran en los planes de estudios de la escuela primaria y secundaria la enseñanza de la tolerancia y el diálogo, de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales; y que las ONG y las instituciones nacionales pertinentes divulgaran las disposiciones de esa Convención. | UN | واقترحت اللجنة أيضا قيام الدول بتدريس التسامح والحوار بين الحضارات ومحاربة التمييز العنصري وكره الأجانب، ضمن المراحل الابتدائية والإعدادية والثانوية؛ وعمل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية على نشر ذلك. |
24. El orador desea hacer hincapié en el importante papel de las ONG y las instituciones nacionales en la labor del Comité y otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | 24- وقال إنه يود أن يؤكد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية بالنسبة لعمل اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى. |
Sería sumamente positivo que se incluyera en el calendario del Comité una reunión de información oficial con las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos de aproximadamente 40 minutos antes del examen de cada Estado, ya que las reuniones de información durante el almuerzo no son la solución ideal a causa del idioma y la calidad del sonido. | UN | وسيلقى إدراج جدول اللجنة الزمني لإحاطة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بصورة رسمية خلال 40 دقيقة قبل استعراض كل دولة أشد ترحيب على الإطلاق حيث إن عملية الإحاطة إبان فترة الغداء ليس الحل الأمثل لأسباب تتعلق باللغات وبنوعية الصوت. |
25. En algunas de las comunicaciones recibidas se expresa también apoyo a la participación activa de las personas con discapacidades, las ONG y las instituciones nacionales en el Comité Especial creado por la Asamblea General encargado de preparar una nueva convención internacional sobre los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. | UN | 25- كما عبرت بعض التقارير المتلقاة عن دعمها لإسهام المعوقين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية بفعالية في عمل اللجنة المخصصة التي أنشأتها الجمعية العامة لوضع اتفاقية دولية جديدة تتعلق بحقوق المعوقين |