Esta actividad es actualmente objeto de examen para determinar su viabilidad operacional y financiera. | UN | ويجري الآن استعراض هذا النشاط لمعرفة مقومات بقائه من الناحيتين التشغيلية والمالية. |
Deberán organizarse operaciones preliminares para configurar el entorno operacional y conocer mejor la situación. | UN | وينبغي إجراء عمليات أولية لتشكيل البيئة التشغيلية وتعميق درجة الوعي للحالة السائدة. |
Balances fiscales convencional, operacional y primario para países seleccionados en años seleccionados | UN | اﻷرصدة المالية التقليدية والتشغيلية واﻷولية لبلدان مختارة في سنوات مختارة |
Tecnología de medios de información; coordinación de la política relativa a dichos medios; planificación logística, operacional y estratégica | UN | تكنولوجيا وسائط الإعلام؛ تنسيق سياسات وسائط الإعلام؛ التخطيط اللوجستي والتنفيذي والاستراتيجي |
A finales de 1996 el FNUAP revisó nuevamente el nivel de la reserva operacional y decidió que no eran necesarios nuevos cambios. | UN | وفي أواخر سنة ١٩٩٦ قام صندوق السكان مرة أخرى باستعراض مستوى الاحتياطي التشغيلي وقرر أنه لا يلزم إجراء تغيير. |
Mayor apoyo técnico, operacional y logístico al acuerdo sobre la frontera | UN | المزيد من الدعم التقني والتشغيلي والسوقي من أجل الاتفاق على الحدود |
:: Realización de 15 maniobras conjuntas, seminarios y cursos de capacitación con las fuerzas armadas del Líbano para mejorar la capacidad táctica y operacional de dichas fuerzas, e incrementar la coordinación entre la FPNUL y dichas fuerzas a nivel operacional y táctico a fin de aumentar la eficacia de las operaciones combinadas | UN | :: إجراء 15 من المناورات والحلقات الدراسية والدورات التدريبية المشتركة مع القوات المسلحة اللبنانية لتحسين قدراتها التكتيكية والعملياتية، ولتحسين التنسيق بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية على مستوى العمليات والمستوى التكتيكي لتعزيز فعالية العمليات المشتركة |
La misión utilizaría sistemas logísticos, de comunicaciones y de transportes integrados para lograr el máximo de flexibilidad, capacidad operacional y economía. | UN | وستعتمد البعثة على نظم متكاملة للسوقيات والاتصالات والنقل لكفالة توفر الحد اﻷقصى من المرونة والقدرة التشغيلية وفعالية التكاليف. |
El carácter limitado, específico y voluntario de la base de financiación del PNUFID sigue creando dificultades para la flexibilidad operacional y la planificación financiera. | UN | ٣ - وﻷن قاعدة تمويل البرنامج هي بطبيعتها قاعدة ضيقة ومخصصة وطوعية فإنها لا تزال تعوق المرونة التشغيلية والتخطيط المالي. |
La disminución se debe al déficit registrado entre ingresos y gastos, que refleja una tendencia continua que restringe la flexibilidad operacional y financiera del programa. | UN | وهـذا الانخفاض نتج عن انخفاض اﻹيرادات والنفقات واستمرار الاتجاه الذي يُقيد المرونة التشغيلية والمالية للبرنامج. |
La misión centrará la atención en las necesidades técnicas, el diseño, el mecanismo operacional y la financiación de la red propuesta. | UN | وسوف تركز البعثة على الاحتياجات التقنية للشبكة المقترحة وتصميمها وآليتها التشغيلية وتمويلها . ثبت المراجع |
Exigir que las instalaciones funcionen con las mejores tecnologías disponibles al mismo tiempo que tienen en cuenta su viabilidad técnica, operacional y económica. | UN | تشترط أن يعمل المرفق طبقاً للتقنيات المتاحة مع الأخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك. |
Deberá exigirse que las instalaciones funcionen de acuerdo con las mejores tecnologías disponibles, al mismo tiempo que se tienen en consideración su viabilidad técnica, operacional y económica. | UN | يجب أن تعمل المرافق وفقاً لأفضل التقنيات المتاحة على أن يؤخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك. |
Dicho documento, el primero de su tipo, será la base de la labor operacional y normativa de Suecia en el plano internacional, tanto bilateral como multilateral. | UN | وهذه الوثيقة التي هي الأولى من نوعها ستشكل أساس عمل السويد الثنائي والدولي المتعدد الأطراف والتنفيذي والمعياري. |
Prestación de apoyo logístico, operacional y técnico para proyectos con uso intensivo de mano de obra, especialmente dirigidos a las mujeres y los jóvenes | UN | تقديم الدعم اللوجستي والتنفيذي والتقني للمشاريع الكثيفة اليد العاملة الموجهة صوب النساء والشباب |
El PNUD seguirá proporcionando el apoyo operacional y los servicios necesarios al sistema común de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم والخدمات على الصعيد التشغيلي إلى منظومة الأمم المتحدة عند الاقتضاء. |
Cumplimiento del 100% de las normas mínimas de seguridad operacional y las normas mínimas de seguridad residencial operacional | UN | الامتثال للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي والمعايير الدنيا للأمن في أماكن الإقامة بنسبة 100 في المائة |
En ella se aclara su condición legal y operacional y se definen las normas y el marco administrativo por el que se rige su despliegue a las operaciones del ACNUR. | UN | وتوضح هذه السياسة مركزهم القانوني والتشغيلي وتحدد الإطار التنظيمي والإداري الذي يحكم وزعهم لتغطية عمليات المفوضية. |
:: Realización de 15 maniobras conjuntas, seminarios, conferencias y cursos de capacitación con las Fuerzas Armadas Libanesas para mejorar la capacidad táctica y operacional de dichas Fuerzas y aumentar la coordinación entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas a nivel operacional y táctico a fin de aumentar la eficacia de las operaciones combinadas | UN | :: إجراء ما مجموعه 15 من المناورات والحلقات الدراسية والمحاضرات والدورات التدريبية المشتركة مع القوات المسلحة اللبنانية لتحسين قدراتها التعبوية والعملياتية، ولتحسين التنسيق بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية على مستوى العمليات والمستوى التعبوي لتعزيز فعالية العمليات المشتركة |
Esas deficiencias eran de tipo conceptual, analítico, operacional y político. | UN | وتتسم أوجه القصور هذه بطابع مفاهيمي وتحليلي وتشغيلي وسياسي. |
La Fuerza de Policía ha reforzado su capacidad a nivel operacional y en el área de la información con el fin de prevenir el tráfico ilícito de armas de fuego, munición y explosivos. | UN | وتعمل قوة الشرطة على بناء قدراتها في المجال التنفيذي وفي مجال الاستخبارات كأحد التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات. |
Se llevaron a cabo 8 inspecciones para comprobar la disponibilidad operacional y 40 verificaciones esporádicas; se elaboraron 24 informes de verificación. | UN | أجريت ثماني عمليات تفتيش على الاستعدادات العملياتية و 40 عملية فحص موقعية وتم إنجاز 24 من تقارير التحقق. |
Así, Australia y Nueva Zelandia señalaron que prestaban apoyo operacional y de capacitación a varias organizaciones nacionales de meteorología de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وعلى سبيل المثال، ذكرت كل من استراليا ونيوزيلندا أنهما تقدمان دعما تشغيليا وتدريبيا إلى عدد من منظمات اﻷرصاد الجوية الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Días-persona de protección para convoyes de transporte operacional y logístico, de la misión o militares, y para apoyar convoyes de ayuda humanitaria en bases de operaciones. | UN | يوما من أيام عمل الجنود لحماية قوافل النقل تم تخصيصها لعمليات البعثة والعمليات العسكرية وللإمدادات اللوجستية ولدعم قوافل المساعدة الإنسانية في مواقع الأفرقة. |
Aunque puede pedirse a las Naciones Unidas que presten apoyo estratégico, técnico, operacional y financiero para el desarme, la desmovilización y la reintegración, la responsabilidad de llevar adelante el proceso, es decir, de planificar, coordinar y ejecutar dichos programas, recae sobre los agentes e interesados nacionales y locales. | UN | وفي حين أن الأمم المتحدة قد تدعى إلى تقديم الدعم الاستراتيجي والتقني والعملياتي والمالي لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن مسؤولية الدفع بهذه العملية قدما من حيث تخطيط وتنسيق وتنفيذ هذه البرامج تقع على الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين. |
La conferencia se concentrará en los nuevos conocimientos adquiridos en materia normativa y operacional y tendrá como complemento la capacitación de instructores sobre la evaluación de la seguridad de la mujer, un instrumento que se utiliza para refrenar la violencia contra la mujer en los espacios públicos de las zonas urbanas. | UN | وسيشدد المؤتمر على الدروس المعيارية والعملياتية المكتسبة، وسيليه تدريب للمدربين في مجال التدقيق في المسائل المتصلة بسلامة المرأة، وهو أداة تستخدم للتصدي للعنف ضد المرأة في المناطق العامة الحضرية. |
El solicitante declaró también que sus asociados tenían capacidad técnica y operacional y recursos y capacidad financiera importantes. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أن لشركائه موارد وقدرات تقنية وتشغيلية ومالية كبيرة. |
En segundo lugar, la utilización de recursos del presupuesto ordinario para la ejecución de diversas pequeñas actividades extrapresupuestarias, que es el resultado de la doble responsabilidad del personal en lo que se refiere al trabajo operacional y al trabajo ordinario. | UN | ثانيا، استخدام موارد الميزانية العادية في تنفيذ عدد من اﻷنشطة الصغيرة الخارجة عن الميزانية بسبب جمع الموظفين بين مسؤوليتي العمل التنفيذي والعمل العادي. |