i) Servicios de supervisión interna: evaluación de cuestiones normativas, operacionales y de gestión; | UN | ' 1` خدمات الرقابة الداخلية: تقييم المسائل الإدارية والتنفيذية المتعلقة بالسياسات؛ |
Las actividades operacionales y de promoción apoyadas por el sistema o por su intermedio se habían multiplicado. | UN | كما تزايدت اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة أو التي تم الاضطلاع بها عن طريقها. |
Las sedes del OOPS prestan servicios operacionales y de apoyo a las operaciones primarias de la organización. | UN | ويوفر مقرا الأونروا الخدمات التشغيلية وخدمات الدعم للعمليات الأساسية للمنظمة. |
Los órganos de gestión electoral pueden aplicar sus planes operacionales y de seguridad en el norte de Malí | UN | تمكين هيئات إدارة الانتخابات من تنفيذ خططها العملياتية والأمنية في شمال مالي |
La Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas operacionales y de gestión eficaces para reducir los accidentes de los vehículos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ تدابير إدارية وتشغيلية فعالة للحد من حوادث المركبات. |
Examinar y aprobar, junto con el Director o Jefe de Apoyo a la Misión y el Comandante de la Fuerza/Comisionado de Policía, los informes de verificación, en particular los de llegada, periódicos, operacionales y de salida y ayudar al Director o Jefe de Apoyo a la Misión a garantizar que las inspecciones de verificación se realicen con arreglo a los calendarios y procedimientos establecidos por la Secretaría. | UN | 50- استعراض تقارير التفتيش، بما في ذلك تقارير التفتيش عند الوصول والتقارير الدورية وتقارير الجاهزية التشغيلية وتقارير التفتيش عند المغادرة، والمشاركة في اعتماد تلك التقارير مع مدير/رئيس دعم البعثة وقائد القوة/مفوض الشرطة، ومساعدة مدير/رئيس دعم البعثة على التأكد من أن عمليات التفتيش المتعلقة بالتحقق تُجرى وفقاً للجداول الزمنية والإجراءات التي وضعتها الأمانة العامة. |
Las pruebas disponibles consisten en que, desde su creación, la Oficina del Fiscal se ha visto afectada por problemas administrativos, operacionales y de conducción. | UN | واﻷدلة المتاحة هي أن مكتب المدعي العام منذ إنشائه، كان محاصرا بالمشاكل اﻹدارية والتنفيذية ومشاكل القيادة. |
La autonomía se refiere a los aspectos operacionales y de ejecución. | UN | إن الاستقلال يشير إلى النواحي التشغيلية والتنفيذية. |
Cuestiones temáticas, operacionales y de organización | UN | المسائل المواضيعية والتنفيذية والتنظيمية |
Cuestiones temáticas, operacionales y de organización | UN | المسائل المواضيعية والتنفيذية والتنظيمية |
El Representante Especial ha alentado y apoyado firmemente las iniciativas de fortalecimiento de sus programas operacionales y de promoción en favor de los niños afectados por las guerras. | UN | وشجع الممثل الخاص ودعم بقوة المبادرات الرامية إلى تعزيز البرامج الدعائية والتنفيذية المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب. |
i) Servicios de supervisión interna: evaluación de cuestiones normativas, operacionales y de gestión; | UN | ' 1` خدمات الرقابة الداخلية: تقييم المسائل الإدارية والتنفيذية والمسائل المتعلقة بالسياسات؛ |
:: Equipos descentralizados de servicios operacionales y de apoyo para acercar el personal de gestión de proyectos de la UNOPS a los directores de proyectos y/o a los beneficiarios y reducir los gastos administrativos centrales; | UN | :: الأفرقة اللامركزية للخدمات التشغيلية وخدمات الدعم لتقريب موظفي إدارة المشاريع التابعين للمكتب من صانعي القرارات بشأن المشاريع و/أو المستفيدين وخفض التكاليف الإدارية؛ |
Se prevé una serie de mejoras con la introducción de prioridades operacionales y de las sinergias derivadas de una estructura orgánica racionalizada, así como de la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Junta de Auditores. | UN | ويُتوخّى تحقيق عدد من التحسينات باستحداث الأولويات العملياتية وأوجه التآزر الناتجة من ترشيد الهيكل التنظيمي وكذلك من تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
En Etiopía y el Níger se han entablado conversaciones sobre cuestiones analíticas, operacionales y de política con miras a mejorar las capacidades de las oficinas en los países. | UN | وأجريت مناقشات تحليلية وتشغيلية وسياساتية للنهوض بقدرات المكاتب القطرية في إثيوبيا والنيجر. |
Examinar y aprobar, junto con el Director o Jefe de Apoyo a la Misión y el Comandante de la Fuerza/Comisionado de Policía, los informes de verificación, en particular los de llegada, periódicos, operacionales y de salida y ayudar al Director o Jefe de Apoyo a la Misión a garantizar que las inspecciones de verificación se realicen con arreglo a los calendarios y procedimientos establecidos por la Secretaría. | UN | 50 - استعراض تقارير التفتيش، بما في ذلك تقارير التفتيش عند الوصول والتقارير الدورية وتقارير الجاهزية التشغيلية وتقارير التفتيش عند المغادرة، والمشاركة في اعتماد تلك التقارير مع مدير/رئيس دعم البعثة وقائد القوة/مفوض الشرطة، ومساعدة مدير/رئيس دعم البعثة على التأكد من أن عمليات التفتيش المتعلقة بالتحقق تُجرى وفقاً للجداول الزمنية والإجراءات التي وضعتها الأمانة العامة. |
Se encargó al grupo que fortaleciera los vínculos entre las actividades operacionales y de investigación de la CEPA. | UN | وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية. |
Con arreglo al contrato " llave en mano " , el contratista de las raciones asume todos los riesgos económicos, operacionales y de responsabilidad civil y solo se le paga el costo de los alimentos que se hayan entregado efectivamente. | UN | وبموجب عقد حصص الإعاشة الجاهزة، تتحمل الجهة المتعاقد معها جميع المخاطر الاقتصادية والعملياتية وما يترتب على ذلك من مسؤولية قانونية ولا يدُفع لها سوى تكاليف الأغذية التي تم تسليمها بالفعل. |
Certifico que todas las transacciones han sido debidamente registradas en la contabilidad y han sido recogidas correctamente en las cuentas financieras y estados anexos del Organismo, que por la presente certifico que constituyen una exposición exacta y representativa de las actividades operacionales y de la situación financiera al 31 de diciembre de 2011. | UN | وأشهد بأن جميع المعاملات قد قيّدت على النحو الصحيح في السجلات المحاسبية وأنها وردت بشكل سليم في الحسابات المالية للوكالة وفي البيانات التي تذيل هذا التقرير، التي أشهد بموجب هذه الوثيقة أنها صحيحة وتعكس بصدق الأنشطة التشغيلية للوكالة وحالتها المالية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Esos sistemas también seguirán respondiendo a las necesidades operacionales y de presentación de información de los usuarios hasta que se disponga del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وستظل هذه النظم تلبي أيضا احتياجات مستعمليها التشغيلية والمتعلقة بإعداد التقارير إلى حين توافر نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Esos costos incluyen costos de inversión y costos operacionales y de mantenimiento. | UN | وهذه التكاليف تشمل التكاليف الاستثمارية والتكاليف التشغيلية وتكاليف الصيانة. |
El tipo de aeronave que inicialmente se proporcionó a las misiones en el período de que se informa no tenía capacidad suficiente para realizar la rotación de efectivos de manera eficiente y eficaz y satisfacer las necesidades operacionales y de los Estados Miembros. | UN | ولم يكن للخيارات الأولية من الطائرات التي قُدمت إلى البعثات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ما يكفي من القدرة على تنفيذ تناوب القوات بفعالية وكفاءة وتلبية الاحتياجات التشغيلية ومتطلبات الدول الأعضاء. |
El sitio web del MDL es, pues, el punto central de información y comunicación sobre las cuestiones operacionales y de gobernanza del MDL que están bajo la supervisión de la Junta. | UN | وبالتالي فإن موقع الآلية على الشبكة العالمية هو نقطة الإعلام والاتصال المركزية بشأن المسائل التشغيلية ومسائل الإدارة المتعلقة بآلية التنمية النظيفة والتي تقع تحت إشراف المجلس التنفيذي. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por los problemas operacionales y de rendición de cuentas derivados de la falta de responsabilidades claramente definidas entre el PNUD y la UNOPS. | UN | 138 - أعربت عدة وفود عن قلقها إزاء المسائل التشغيلية والمسائل المتعلقة بالمساءلة الناتجة عن عدم تحديد المسؤوليات بوضوح بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La Comisión Consultiva señala que, en vista de que el establecimiento de la Base de Apoyo de las Naciones Unidas en Valencia se está realizando por etapas, los recursos operacionales y de personal deberían utilizarse de la misma manera. | UN | ونظرا لأن إنشاء قاعدة الأمم المتحدة للدعم في بلنسية يتم على مراحل، تشير اللجنة إلى ضرورة الاستفادة من الموارد التشغيلية والموارد من الموظفين بناء على ذلك. |
En la esfera de la prevención del delito y la justicia penal, los mandatos parcialmente ejecutados representan el 33% de los mandatos operacionales y de asistencia técnica, en la mayoría de los casos supuestamente debido a la falta de recursos. | UN | ففي مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تمثّل الولايات المنفّذة تنفيذاً جزئياً 33 في المائة من الولايات التشغيلية والولايات المتعلقة بالمساعدة التقنية، ويقال إنَّ ذلك يعود في معظم الحالات إلى نقص الموارد. |