ويكيبيديا

    "opinó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن رأي مفاده أن
        
    • عن رأي مفاده أنه
        
    • ورأى أن
        
    • رأى أن
        
    • عن رأي مؤداه أن
        
    • ورأت أن
        
    • رأت أن
        
    • عن اعتقاده بأن
        
    • عن رأيه بأن
        
    • رأي مفاده أنَّ
        
    • إنه يرى أن
        
    • عن رأي مؤداه أنه
        
    • شعور بأن
        
    • من رأيه أن
        
    • عن رأي بأنه
        
    Se opinó que era importante respetar el principio de utilización de todos los idiomas oficiales y que lo ideal no era celebrar consultas sin interpretación. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن من المهم احترام مبدأ استخدام جميع اللغات الرسمية، وليس من المجدي عقد مشاورات بدون ترجمة شفوية.
    El Comité opinó que los índices de ejecución no reflejaban la calidad de los resultados ni de los servicios prestados. UN وأعربت عن رأي مفاده أن معدلات التنفيــذ لا تنعكس على نوعيات النواتج والخدمات المقدمة.
    Se opinó que la reducción del nivel general del presupuesto respecto del nivel del esbozo del presupuesto no se justificaba. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس ثمة ما يسوغ الانخفاض في المستوى العام للميزانية مقارنة بمخطط الميزانية.
    Se opinó que la reducción del nivel general del presupuesto respecto del nivel del esbozo del presupuesto no se justificaba. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس ثمة ما يسوغ الانخفاض في المستوى العام للميزانية مقارنة بمخطط الميزانية.
    Otra delegación reconoció que la utilidad del concepto se fundaba en su inherente flexibilidad y opinó que la formulación de directrices sería incompatible con un enfoque pragmático y flexible. UN وسلﱠم وفد آخر بأن فائدة المفهوم تكمن في المرونة التي يوفرها، ورأى أن وضع مبادئ توجيهية سيتنافى مع نهج عملي ومرن.
    Sin embargo, un miembro del grupo opinó que los samis tenían derecho a la tierra en Finnmark Interior. UN إلا أن أحد أعضاء الفريق قد رأى أن لجماعات السامي الحق في ملكية اﻷراضي الواقعة في المناطق الداخلية من مقاطعة فينمارك.
    En relación con el párrafo 3 del artículo, se opinó que la lista incluida en dicho párrafo aclaraba de manera conveniente la definición que figuraba en el párrafo 2. UN وقد أعرب بصدد الفقرة ٣ من المادة عن رأي مفاده أن القائمة التي تتضمنها تلك الفقرة توضح على نحو مفيد التعريف الوارد في الفقرة ٢.
    El Comité opinó que los índices de ejecución no reflejaban la calidad de los resultados ni de los servicios prestados. UN وأعربت عن رأي مفاده أن معدلات التنفيــذ لا تنعكس على نوعيات النواتج والخدمات المقدمة.
    Se opinó que la modificación de las convenciones en vigor estaba fuera del alcance de la labor en curso. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعديل الاتفاقيات القائمة يتجاوز نطاق هذه العملية.
    También se opinó que estas cláusulas no habían perdido su pertinencia con respecto a un país en particular. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن هــــذه العبارة لم تفقد أهميتها بقدر ما يتعلق اﻷمر ببلد بعينه.
    Se opinó que el párrafo 1 podría ser redactado en términos más generales de modo de incluir a las fuerzas civiles. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الممكن صياغة الفقرة ١ بعبارات أعم ﻹدراج القوات المدنية.
    Se opinó que el término era anticuado; además, el comentario no reflejaba las prácticas de descolonización desde el decenio de 1960. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المصطلح قد مضى عهده؛ فضلا عن أن التعليق لا يعكس ممارسات إنهاء الاستعمار منذ الستينات.
    Una delegación opinó que debía considerarse la posibilidad de elaborar una declaración sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في إعداد إعلان بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Se opinó que era necesario volver a examinar la relación entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في العلاقة القائمة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Se opinó que la corte debía estar facultada para declarar inadmisible un asunto en cualquier momento, por iniciativa propia o a petición del inculpado. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتاح للمحكمة أن تعلن في أي وقت، وبمبادرة منها، أو بناء على طلب المتهم عدم قبول دعوى ما.
    opinó que el Gobierno debe esforzarse más por abordar y subsanar esa situación. UN ورأى أن على الحكومة أن تبذل جهودا أكبر للتصدي لهذه الحالة ومعالجتها.
    No obstante, se opinó que la convención propuesta no debía modificar el alcance de los derechos ya reconocidos en los tratados vigentes en materia de derechos humanos. UN إلا أن البعض رأى أن الاتفاقية المقترحة لا ينبغي أن تبدل الحقوق التي تعترف بها بالفعل معاهدات حقوق الإنسان القائمة.
    Se opinó que dichas modalidades debían aplicarse con flexibilidad, habida cuenta de la diversidad de las organizaciones regionales existentes. UN كما أُعرب عن رأي مؤداه أن تلك الطرائق ينبغي أن تطبق بأسلوب مرن، نظرا للتنوع الذي يسم المنظمات الاقليمية القائمة حاليا.
    Además opinó que la propuesta del Consejo abordaba únicamente un problema menor, pero pasaba por alto el problema principal. UN ورأت أن اقتراح المجلس لم يعالج سوى مشكلة صغيرة، بينما يتجاهل المشكلة الرئيسية.
    Por otra parte, también se opinó que la descripción del programa era concisa e incluía las directrices básicas necesarias. UN كما رأت أن سرد البرنامج جاء مقتضبا وشمل الخطوط التوجيهية اﻷساسية اللازمة للبرنامج.
    Una delegación opinó que los incentivos no falseaban la competencia mientras no estuvieran combinados con prescripciones en materia de resultados. UN وأعرب وفد عن اعتقاده بأن الحوافز لا تشوه المنافسة طالما كانت غير مقترنة بشروط أداء.
    Una delegación opinó que los informes regionales que figuraban en el informe anual deberían situar las actividades del PNUD en el contexto de las actividades llevadas a cabo por otros asociados para el desarrollo. UN وعبﱠر وفد عن رأيه بأن تضع التقارير اﻹقليمية الواردة في التقرير السنوي أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سياق اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها من جانب شركاء التنمية اﻵخرين.
    Se opinó que la cuestión podría abordarse con más detalle en un código de conducta para terceros neutrales. UN وأبدي رأي مفاده أنَّ من الممكن تناول هذا الأمر بمزيد من الإسهاب في مدونة قواعد سلوك تخص المحايدين.
    Un miembro opinó que el Relator Especial había hecho muy bien en subrayar el régimen particular de los tratados multilaterales que reflejaban los intereses de la comunidad internacional en conjunto. UN وقال عضو إنه يرى أن المقرر الخاص كان محقاً في التشديد على النظام الخاص للمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تعكس مصالح المجتمع الدولي في مجموعه.
    Se opinó que debía establecerse una distinción entre la obligación de la organización internacional y la del Estado. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التمييز بين التزام المنظمة الدولية والتزام الدولة.
    Se habló de añadir la inversión a las atribuciones de la Organización Mundial del Comercio, pero se opinó que no sería aconsejable. UN وقد جرت بعض المناقشات حول إضافة الاستثمار إلى صلاحيات منظمة التجارة العالمية، ولكن ساد شعور بأن ذلك لن يكون مستحسنا.
    Sin embargo, el Grupo opinó que se podía y se debía mejorar bastante la información para dichas reuniones. UN على أن الفريق كان من رأيه أن دفق المعلومات المتاحة للاجتماعات يمكن بل وينبغي أن يتحسن كثيرا.
    También se opinó que el Consejo debería volver a celebrar sesiones públicas sobre su informe. UN وأُعرب أيضا عن رأي بأنه كان يجب على المجلس أن يعود إلى عقد جلسات مفتوحة بشأن تقريره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد