ويكيبيديا

    "opinión de la comisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رأي اللجنة
        
    • آراء اللجنة
        
    • ترى اللجنة
        
    • وترى اللجنة
        
    • وجهة نظر اللجنة
        
    • رأي لجنة
        
    • برأي اللجنة
        
    • اللجنة رأيها
        
    • برأي لجنة
        
    • لوجهة نظر اللجنة
        
    • وجهات نظر اللجنة
        
    • تراه اللجنة
        
    • تعتقد اللجنة
        
    • ما ذهبت إليه اللجنة
        
    • لرأي اللجنة
        
    También sería especialmente útil conocer la opinión de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto a ese respecto. UN وسيكون من المفيد أيضاً بوجه خاص أن نسمع رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذه المسألة.
    En opinión de la Comisión Consultiva, se debe procurar que no haya duplicación de tareas con respecto a otros departamentos. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الحرص على كفالة عدم وجود ازدواج مع الادارات اﻷخرى.
    En opinión de la Comisión, en este momento esa decisión podría ser prematura. UN وفي رأي اللجنة أن اتخاذ مثل هذا القرار في الوقت الحاضر قد يكون سابقا لﻷوان.
    La opinión de la Comisión Consultiva al respecto se refleja en los párrafos 10 y 11 supra. UN وترد آراء اللجنة بهذا الصدد في الفقرتين ١٠ و ١١ أعلاه.
    El presidente deberá incluir en el informe las razones que, en opinión de la Comisión, pueden inducir a las partes a aceptar las bases de solución propuestas. UN وينبغي للرئيس أن يضمﱢن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول أسس التسوية المقترحة.
    En opinión de la Comisión, ello debería hacerse en toda la Organización. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يتم في المنظمة بأسرها.
    En opinión de la Comisión, en este momento esa decisión podría ser prematura. UN وفي رأي اللجنة أن اتخاذ مثل هذا القرار في الوقت الحاضر قد يكون سابقا لﻷوان.
    Por ello, sin proponer un nuevo proyecto de artículo sobre el apartheid, el Relator Especial seguirá sin reticencia la opinión de la Comisión, cualquiera que sea. UN غير أن المقرر الخاص سيتبع دون تحفظ رأي اللجنة أيا كان، دون أن يقترح مشروع مادة جديدة بشأن الفصل العنصري.
    En opinión de la Comisión, es necesario vincular el sistema de evaluación de la actuación profesional con la promoción de las perspectivas de carrera del personal de la Organización. UN ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة للربط بين عملية تطبيق ذلك النظام والتطوير الوظيفي للموظفين في المنظمة.
    Si la Quinta Comisión desea tratar el tema sin contar con la opinión de la Comisión Consultiva, estará en su derecho. UN وإن رغبت اللجنة الخامسة في أن تتخذ قرارا بشأن الموضوع بدون الاستفادة من رأي اللجنة الاستشارية فاﻷمر عائد لها.
    En opinión de la Comisión Consultiva, esto refleja una falta de uniformidad en la presentación de los documentos presupuestarios. UN وهذا، في رأي اللجنة الاستشارية، يشير إلى عدم الاتساق في عرض وثائق الميزانية.
    En opinión de la Comisión Consultiva, la presentación de las estimaciones revisadas para 1998 es algo confusa. UN وفي رأي اللجنة أن عرض التقديرات المنقحة لعام ١٩٩٨ غير واضح نوعا ما.
    En opinión de la Comisión, es necesario vincular el sistema de evaluación de la actuación profesional con la promoción de las perspectivas de carrera del personal de la Organización. UN ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة للربط بين عملية تطبيق ذلك النظام والتطوير الوظيفي للموظفين في المنظمة.
    Esto complementa la opinión de la Comisión de Derechos Humanos, que sostiene que la producción, la posesión y los ensayos de armas nucleares representan una grave amenaza para la vida. UN وهذا الرأي يضاف إلى رأي اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة والذي يؤكد أن صنع اﻷسلحة النووية وحيازتها وتجربتها تشكل أخطر التهديدات للحق في الحياة.
    La opinión de la Comisión sobre la presupuestación neta se expone en el capítulo I. UN وترد آراء اللجنة بشأن الميزنة الصافية في الفصل اﻷول.
    La opinión de la Comisión sobre la presupuestación neta se expone en el capítulo I. UN وترد آراء اللجنة بشأن الميزنة الصافية في الفصل اﻷول.
    El presidente podrá incluir en el informe las razones que, en opinión de la Comisión, pueden inducir a las partes a aceptar las bases de solución propuestas. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين الى قبول أسس التسوية المقترحة.
    En opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. UN وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    La opinión de la Comisión será transmitida consecuentemente al Presidente del Comité de Conferencias. UN وفي ضوء هذه التعليقات، ستحال وجهة نظر اللجنة إلى رئيس لجنة المؤتمرات.
    Su delegación está de acuerdo con la opinión de la Comisión de que la identificación de los funcionarios del Estado debe examinarse caso por caso. UN ويتفق وفد بلده مع رأي لجنة القانون الدولي بأن تحديد مسؤولي الدول ينبغي النظر فيه على أساس كل حالة على حدة.
    La Unión también toma nota de la opinión de la Comisión Consultiva sobre las prácticas en materia de cobro de gastos de apoyo, a las que se ha referido en sus observaciones sobre la cuestión del personal proporcionado gratuitamente. UN ولقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما أيضا برأي اللجنة الاستشارية بشأن الممارسة المعمول بها فيما يتعلق بتكاليف الدعم، والتي أشارت إليها اللجنة في تعليقاتها على مسألة الموظفين الذين يعملون بدون مقابل.
    74. Belarús comparte la opinión de la Comisión de Derecho Internacional de que se debería convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios para examinar el proyecto de estatuto y celebrar una convención sobre el establecimiento de la corte. UN ٤٧ ـ وأعلنت أن بيلاروس تشاطر اللجنة رأيها من أنه ينبغي عقد مؤتمر دولي للمفوضين لدراسة مشروع النظام الأساسي وإبرام اتفاقية بإنشاء المحكمة.
    Turnada a la Comisión de Trabajo y Previsión Social, con opinión de la Comisión de Equidad y Género UN أحيل إلى لجنة العمل والضمان الاجتماعي، مشفوعا برأي لجنة الإنصاف والجنسانية.
    El orador hace suya la opinión de la Comisión Consultiva de que la Secretaría debería reanudar la práctica de presentar informes periódicos sobre la contratación de consultores. UN وأعرب عن تأييده لوجهة نظر اللجنة الاستشارية بأن تستأنف اﻷمانة العامة ممارسة اﻹبلاغ المنتظم عن استئجار الخبراء الاستشاريين.
    Confía en que entonces la Comisión pueda contar con la opinión de la Comisión Consultiva. UN وهو على ثقة من أن اللجنة ستستفيد حينئذ من وجهات نظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Además, le preocupa la opinión de la Comisión Consultiva de que las necesidades de información pública de la Misión se pueden atender redistribuyendo su capacidad actual. UN وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير قلق وفدها ما تراه اللجنة الاستشارية من أنه في الإمكان تلبية احتياجات البعثة في مجال شؤون الإعلام عن طريق إعادة نشر القدرات الحالية.
    Además, en opinión de la Comisión, las propuestas que presente el Secretario General a la Asamblea General a este respecto deberán tener en cuenta cualquier acontecimiento relacionado con la instalación a más largo plazo en la Sede. UN وإضافةً إلى ذلك، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لمقترحات الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد أن تراعي أية تطورات ذات صلة بالإيواء على المدى الطويل في المقر.
    A la luz del efecto que posiblemente tendrá la crisis financiera económica mundial actual en el costo de la mano de obra y los materiales, comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que sería prematuro llegar a la conclusión de que las perspectivas de absorción de esos costos son limitadas. UN وأضافت أنه في ضوء الأثر المحتمل للأزمة المالية العالمية الراهنة على تكاليف العمل والمواد، يتفق وفد بلدها مع ما ذهبت إليه اللجنة الاستشارية بأنه ما زال من السابق لأوانه الاستنتاج بأن احتمالات استيعاب هذه التكاليف تظل محدودة.
    La delegación del Camerún hace suya la opinión de la Comisión Consultiva de que el monto de las economías no debe determinarse de antemano. UN وأعرب عن تأييد وفده لرأي اللجنة الاستشارية المتمثل في عدم تحديد قيمة الوفورات مقدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد