En este sentido, la opinión de la Corte contiene declaraciones positivas de gran valor. | UN | ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة. |
Debo añadir que tengo ciertas reservas respecto de algunos razonamientos contenidos en la parte sustantiva de la opinión de la Corte. | UN | ويجدر بي أيضا أن أضيف أن لي بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض اﻷسباب الواردة في متن فتوى المحكمة. |
El Secretario General estuvo de acuerdo con la opinión de la Corte al respecto. | UN | وقد وافق اﻷمين العام على رأي المحكمة بشأن هاتين المسألتين. |
La autora argumentaba igualmente en contra de la opinión de la Corte Suprema sobre el carácter político de los delitos que se le imputan en el Perú. | UN | واحتجت صاحبة البلاغ على رأي المحكمة العليا مشيرة الى الطابع السياسي للجريمتين اللتين اتهمت بها في بيرو. |
En opinión de la Corte: | UN | وفي هذا الصدد، ترى المحكمة ما يلي: |
El comentario sobre el preámbulo hace referencia a la opinión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el sentido de que la regulación de las cuestiones que inciden en la nacionalidad no es competencia única de los Estados. | UN | وأشار التعليق على الديباجة إلى رأي محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والذي مفاده أن المسائل المتعلقة بالجنسية لا تخضع فقط لاختصاص الدول. |
La opinión de la Corte ha proporcionado una respuesta autorizada a la pregunta que le formuló la Asamblea General. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
La opinión de la Corte fue, y sigue siendo, simplemente la ley. | UN | وقد كانت فتوى المحكمة وما زالت، بكل بساطة، بمثابة قانون. |
Por su parte, en la parte sustantiva de la opinión de la Corte se tratan con cautela los problemas que plantea la aplicación de los principios del derecho humanitario internacional a casos concretos. | UN | ومتن فتوى المحكمة يلتزم، من جانبه، الحذر في معالجة مشاكل تطبيق مبادئ القانون الدولي على قضايا واقعية. |
Dichos pasajes de la opinión de la Corte se examinan a continuación. | UN | ويرد فيما يلي بحث لتلك الجوانب من فتوى المحكمة. |
Si, como puede demostrarse, las armas nucleares son contrarias a estos principios, son también ilegales de conformidad con este párrafo de la opinión de la Corte. | UN | وإذا كان يتبين أن السلاح يتعارض مع هذه المبادئ، فهو غير مشروع طبقا لهذه الفقرة من فتوى المحكمة. |
Algunas de esas restricciones han encontrado expresión en la opinión de la Corte en cuanto se refieren a las armas nucleares. | UN | وبعض هذه القيود، من حيث أنها تتصل باﻷسلحة النووية، قد وجدت اﻵن تعبيرا لها في فتوى المحكمة. |
Cualquier otra iniciativa en la Asamblea General para plantear una cuestión semejante a la Corte podría considerarse como un intento de prejuzgar la opinión de la Corte sobre la petición de la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وأية مبادرة أخرى في الجمعية العامة لطرح مسألة مماثلة على المحكمة يمكن أن تعتبر محاولة للنيل من رأي المحكمة بشأن طلب جمعية منظمة الصحة العالمية. |
La opinión de la Corte también podría aplicarse, por extensión, al artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que exige a los Estados Partes respetar y garantizar a todos los individuos los derechos reconocidos en dicho Pacto. | UN | ويجوز أن ينسحب رأي المحكمة نفسه على المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يُطالب جميع الدول بكفالة الحقوق الواردة في العهد لجميع اﻷفراد. |
La opinión de la Corte debía servir además de recordatorio a los procedimientos especiales de la Comisión, para que sistematizaran los métodos de trabajo de manera de asegurar que se conociera y se documentara mejor la metodología de los relatores y expertos de la Comisión. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يُستخدم أيضاً رأي المحكمة كتذكير للإجراءات الخاصة للجنة بتنظيم طرائق عملها، لكي يُضمن أن تكون منهجية مقرري وخبراء اللجنة معروفة وموثقة على نحو أفضل. |
En esas circunstancias, la opinión de la Corte es que el artículo 95 no establece ninguna regla estricta sobre el punto controvertido. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى المحكمة أن المادة 95 لا تضع أي قاعدة قطعية بشأن النقطة موضوع الخلاف(). |
La Corte dijo entonces: " En opinión de la Corte, por sus declaraciones expresas y por su comportamiento, Nicaragua reconoció el carácter válido del fallo y ya no tiene derecho a volver a plantear ese reconocimiento a fin de impugnar la validez del fallo " . | UN | وقالت المحكمة: " ترى المحكمة أن نيكاراغوا بإعلاناتها الصريحة وبسلوكها، اعترفت بصحة قرار التحكيم ولم يعد لها حق في أن تنقض اعترافها وتطعن في صحة قرار التحكيم " (). |
Su delegación no puede apoyar el párrafo 4 de la sección B, con su referencia a la opinión de la Corte Internacional de Justicia, y dice que el párrafo 4 de la sección C también crea dificultades a su Gobierno. | UN | وأضاف أن وفد بلاده لا يستطيع دعم الفقرة 4 من الفرع باء نظرا لإشارتها إلى رأي محكمة العدل الدولية، وأن الفقرة 4 من الفرع جيم تثير بدورها بعض الصعوبات بالنسبة لحكومة بلاده. |
Conviene hacer una reseña, aunque sólo sea breve, del historial de algunos intentos anteriores de solicitar la opinión de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي هذا المقام يجدر العمل ولو بإيجاز على التذكير بالسجل التاريخي لبعض المحاولات السابقة التماس آراء محكمة العدل الدولية. |
Vale la pena citar la opinión de la Corte, dada su importancia para la interpretación de la naturaleza y el alcance del derecho a la educación de las niñas embarazadas: | UN | ويجدر الاستشهاد برأي المحكمة نظراً لأهميته لتفسير طبيعة ونطاق حق الفتيات الحوامل في التعليم: |
Además, se ha tenido en cuenta la opinión de la Corte de que las normas para los viajes aplicables actualmente a los miembros de la Corte, en particular a los magistrados que han optado por la condición de no residentes, forman parte de sus condiciones de servicio. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُظر في وجهة نظر المحكمة بأن سياسة السفر الحالية المطبقة على أعضاء المحكمة، وبخاصة القضاة الذين اختاروا صفة غير المقيم، تشكل جزءا من أحكام وشروط خدمتهم. |
Por lo tanto, el recurso a una opinión de la Corte, aunque sea consultiva, constituye un precedente perjudicial para este derecho. | UN | وحكم المحكمة أو حتى فتوى من المحكمة يمكن أن تشكل سابقة تمس ذلك الحق. |
En tercer lugar, el proyecto de resolución que nos ocupa no se puede considerar sub judice, ya que solicita una opinión de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ثالثا، لا يمكن أن يعتبر مشروع القرار المعروض علينا تحت نظر المحكمة، حيث أنه يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
La delegación del Sudán recuerda la opinión de la Corte Internacional de Justicia sobre el carácter incontrovertido de la inmunidad otorgada por el derecho internacional a los jefes de Estado y de gobierno y otros funcionarios públicos. | UN | 18 - وقال إن وفد بلده يود الإشارة إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بأن الحصانة الممنوحة إلى رؤساء الدول والحكومات والمسؤولين الحكوميين الآخرين بموجب القانون الدولي لا تقبل الجدل. |
Consideramos que esta opinión de la Corte Internacional de Justicia es esencial para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن هذه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أساسية لمستقبل اﻷمم المتحدة. |