"opinión de la corte" - Translation from Spanish to Arabic

    • فتوى المحكمة
        
    • رأي المحكمة
        
    • ترى المحكمة
        
    • رأي محكمة
        
    • آراء محكمة
        
    • برأي المحكمة
        
    • وجهة نظر المحكمة
        
    • فتوى من المحكمة
        
    • فتوى من محكمة
        
    • الفتوى الصادرة عن محكمة
        
    • أن هذه الفتوى
        
    En este sentido, la opinión de la Corte contiene declaraciones positivas de gran valor. UN ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة.
    Debo añadir que tengo ciertas reservas respecto de algunos razonamientos contenidos en la parte sustantiva de la opinión de la Corte. UN ويجدر بي أيضا أن أضيف أن لي بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض اﻷسباب الواردة في متن فتوى المحكمة.
    El Secretario General estuvo de acuerdo con la opinión de la Corte al respecto. UN وقد وافق اﻷمين العام على رأي المحكمة بشأن هاتين المسألتين.
    La autora argumentaba igualmente en contra de la opinión de la Corte Suprema sobre el carácter político de los delitos que se le imputan en el Perú. UN واحتجت صاحبة البلاغ على رأي المحكمة العليا مشيرة الى الطابع السياسي للجريمتين اللتين اتهمت بها في بيرو.
    En opinión de la Corte: UN وفي هذا الصدد، ترى المحكمة ما يلي:
    El comentario sobre el preámbulo hace referencia a la opinión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el sentido de que la regulación de las cuestiones que inciden en la nacionalidad no es competencia única de los Estados. UN وأشار التعليق على الديباجة إلى رأي محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والذي مفاده أن المسائل المتعلقة بالجنسية لا تخضع فقط لاختصاص الدول.
    La opinión de la Corte ha proporcionado una respuesta autorizada a la pregunta que le formuló la Asamblea General. UN وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها.
    La opinión de la Corte fue, y sigue siendo, simplemente la ley. UN وقد كانت فتوى المحكمة وما زالت، بكل بساطة، بمثابة قانون.
    Por su parte, en la parte sustantiva de la opinión de la Corte se tratan con cautela los problemas que plantea la aplicación de los principios del derecho humanitario internacional a casos concretos. UN ومتن فتوى المحكمة يلتزم، من جانبه، الحذر في معالجة مشاكل تطبيق مبادئ القانون الدولي على قضايا واقعية.
    Dichos pasajes de la opinión de la Corte se examinan a continuación. UN ويرد فيما يلي بحث لتلك الجوانب من فتوى المحكمة.
    Si, como puede demostrarse, las armas nucleares son contrarias a estos principios, son también ilegales de conformidad con este párrafo de la opinión de la Corte. UN وإذا كان يتبين أن السلاح يتعارض مع هذه المبادئ، فهو غير مشروع طبقا لهذه الفقرة من فتوى المحكمة.
    Algunas de esas restricciones han encontrado expresión en la opinión de la Corte en cuanto se refieren a las armas nucleares. UN وبعض هذه القيود، من حيث أنها تتصل باﻷسلحة النووية، قد وجدت اﻵن تعبيرا لها في فتوى المحكمة.
    Cualquier otra iniciativa en la Asamblea General para plantear una cuestión semejante a la Corte podría considerarse como un intento de prejuzgar la opinión de la Corte sobre la petición de la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud. UN وأية مبادرة أخرى في الجمعية العامة لطرح مسألة مماثلة على المحكمة يمكن أن تعتبر محاولة للنيل من رأي المحكمة بشأن طلب جمعية منظمة الصحة العالمية.
    La opinión de la Corte también podría aplicarse, por extensión, al artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que exige a los Estados Partes respetar y garantizar a todos los individuos los derechos reconocidos en dicho Pacto. UN ويجوز أن ينسحب رأي المحكمة نفسه على المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يُطالب جميع الدول بكفالة الحقوق الواردة في العهد لجميع اﻷفراد.
    La opinión de la Corte debía servir además de recordatorio a los procedimientos especiales de la Comisión, para que sistematizaran los métodos de trabajo de manera de asegurar que se conociera y se documentara mejor la metodología de los relatores y expertos de la Comisión. UN وقالت إنه ينبغي أن يُستخدم أيضاً رأي المحكمة كتذكير للإجراءات الخاصة للجنة بتنظيم طرائق عملها، لكي يُضمن أن تكون منهجية مقرري وخبراء اللجنة معروفة وموثقة على نحو أفضل.
    En esas circunstancias, la opinión de la Corte es que el artículo 95 no establece ninguna regla estricta sobre el punto controvertido. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى المحكمة أن المادة 95 لا تضع أي قاعدة قطعية بشأن النقطة موضوع الخلاف().
    La Corte dijo entonces: " En opinión de la Corte, por sus declaraciones expresas y por su comportamiento, Nicaragua reconoció el carácter válido del fallo y ya no tiene derecho a volver a plantear ese reconocimiento a fin de impugnar la validez del fallo " . UN وقالت المحكمة: " ترى المحكمة أن نيكاراغوا بإعلاناتها الصريحة وبسلوكها، اعترفت بصحة قرار التحكيم ولم يعد لها حق في أن تنقض اعترافها وتطعن في صحة قرار التحكيم " ().
    Su delegación no puede apoyar el párrafo 4 de la sección B, con su referencia a la opinión de la Corte Internacional de Justicia, y dice que el párrafo 4 de la sección C también crea dificultades a su Gobierno. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يستطيع دعم الفقرة 4 من الفرع باء نظرا لإشارتها إلى رأي محكمة العدل الدولية، وأن الفقرة 4 من الفرع جيم تثير بدورها بعض الصعوبات بالنسبة لحكومة بلاده.
    Conviene hacer una reseña, aunque sólo sea breve, del historial de algunos intentos anteriores de solicitar la opinión de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي هذا المقام يجدر العمل ولو بإيجاز على التذكير بالسجل التاريخي لبعض المحاولات السابقة التماس آراء محكمة العدل الدولية.
    Vale la pena citar la opinión de la Corte, dada su importancia para la interpretación de la naturaleza y el alcance del derecho a la educación de las niñas embarazadas: UN ويجدر الاستشهاد برأي المحكمة نظراً لأهميته لتفسير طبيعة ونطاق حق الفتيات الحوامل في التعليم:
    Además, se ha tenido en cuenta la opinión de la Corte de que las normas para los viajes aplicables actualmente a los miembros de la Corte, en particular a los magistrados que han optado por la condición de no residentes, forman parte de sus condiciones de servicio. UN وإضافة إلى ذلك، نُظر في وجهة نظر المحكمة بأن سياسة السفر الحالية المطبقة على أعضاء المحكمة، وبخاصة القضاة الذين اختاروا صفة غير المقيم، تشكل جزءا من أحكام وشروط خدمتهم.
    Por lo tanto, el recurso a una opinión de la Corte, aunque sea consultiva, constituye un precedente perjudicial para este derecho. UN وحكم المحكمة أو حتى فتوى من المحكمة يمكن أن تشكل سابقة تمس ذلك الحق.
    En tercer lugar, el proyecto de resolución que nos ocupa no se puede considerar sub judice, ya que solicita una opinión de la Corte Internacional de Justicia. UN ثالثا، لا يمكن أن يعتبر مشروع القرار المعروض علينا تحت نظر المحكمة، حيث أنه يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    La delegación del Sudán recuerda la opinión de la Corte Internacional de Justicia sobre el carácter incontrovertido de la inmunidad otorgada por el derecho internacional a los jefes de Estado y de gobierno y otros funcionarios públicos. UN 18 - وقال إن وفد بلده يود الإشارة إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بأن الحصانة الممنوحة إلى رؤساء الدول والحكومات والمسؤولين الحكوميين الآخرين بموجب القانون الدولي لا تقبل الجدل.
    Consideramos que esta opinión de la Corte Internacional de Justicia es esencial para el futuro de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن هذه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أساسية لمستقبل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more