Entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. | UN | وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن. |
En cuanto a la distribución de escaños entre los grupos geográficos, se expresaron opiniones divergentes. | UN | أما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد على المجموعات الجغرافية، فقد أعرب عن آراء متباينة. |
En cuanto al enunciado concreto de esa recomendación se expresaron opiniones divergentes. | UN | وفيما يخص الصياغة المحددة لتلك التوصية، أُعرب عن آراء متباينة. |
Se expresaron opiniones divergentes con respecto a la verificación del conocimiento lingüístico. | UN | وقد أبديت آراء مختلفة حول مسألة إعادة الاختبار للتأكد من إجادة اللغة. |
El texto es, desde luego, un acomodo negociado entre distintas opiniones divergentes. | UN | وهو، بطبيعة الحال، توافق بين الآراء المتباينة عن طريق التفاوض. |
Desde una perspectiva operacional, el aumento del número de miembros permanentes con opiniones divergentes podría impedir que Consejo desempeñara sus responsabilidades de manera oportuna y eficaz. | UN | ومن منظور تشغيلي، يمكن للزيادة في الأعضاء الدائمين ذوي الآراء المختلفة أن تعيق المجلس عن القيام بمسؤولياته في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
El Acuerdo representa un compromiso entre opiniones divergentes y no satisface plenamente los intereses de ningún Estado en particular. | UN | إن الاتفاق يمثل حلا توفيقيا بين وجهات النظر المتباينة ولا يلبي تماما مصالح أية دولة بعينها. |
Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. | UN | غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار. |
Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. | UN | غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار. |
Durante los debates, se expresaron opiniones divergentes en relación con el alcance del tema que se examinaba. | UN | وأثناء المداولات، تم اﻹعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق الموضوع قيد النظر. |
Sin embargo, en la última sesión plenaria de la Comisión, celebrada el 1º de diciembre de 1994, se expresaron opiniones divergentes sobre esta cuestión. | UN | ولكن تم الاعراب في الجلسة العامة اﻷخيرة للهيئة المعقودة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، عن آراء متباينة بشأن هذه المسألة. |
Durante el debate se expresaron opiniones divergentes sobre el contenido y la estructura del programa. | UN | وخلال المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء متباينة بشأن محتوى البرنامج وهيكله. |
Como en el Comité de Redacción hubo opiniones divergentes, ambas formulaciones quedaron entre corchetes. | UN | ونظرا لما أعرب عنه من آراء متباينة في لجنة الصياغة، وضعت الصيغتان بين قوسين معقوفتين. |
En el curso de las deliberaciones se expresaron opiniones divergentes sobre el contenido y la estructura del programa. | UN | وأثناء المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن مضمون البرنامج وهيكله. |
Sin embargo, del informe de la Comisión de Cuotas se desprende que ha habido opiniones divergentes en su seno con respecto a la fórmula empleada para calcular dicho ajuste. | UN | غير أنه، يتبين من تقرير اللجنة أنه تم اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن الصيغة المستخدمة حاليا لحساب هذه التسوية. |
Los expertos informaron de que en varios estudios académicos y empíricos se exponían esas opiniones divergentes. | UN | وأطلع الخبراء الاجتماع على الدراسات الأكاديمية والتجريبية المختلفة التي تطرح هذه الآراء المتباينة. |
Expresando su satisfacción por la amplia gama de conocimientos y opiniones de alto nivel que se daban cabida en la sala, el Sr. Wani hizo hincapié en la importancia de respetar las opiniones divergentes. | UN | وقد شدد، وهو يرحب بالمجموعة الواسعة من ذوي الخبرة الرفيعة المستوى والآراء في القاعة، على أهمية احترام الآراء المتباينة. |
En segundo lugar, hemos tomado nota de las opiniones divergentes que existen sobre las recomendaciones. | UN | ثانيا، لقد لاحظنا الآراء المختلفة بشأن التوصيات. |
Dadas las opiniones divergentes que se han expresado, la Quinta Comisión debería tratar de encontrar una solución consensual para la cuestión del período básico. | UN | وينبغي أن تسعى اللجنة الخامسة إلى إيجاد حل توفيقي لمسألة فترة الأساس، بالنظر إلى تباين وجهات النظر التي أعرب عنها. |
También se expresaron opiniones divergentes acerca de las ventajas de disponer de ayuda exterior asignada a sectores específicos, en lugar de ayuda presupuestaria. | UN | وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية. |
A corto plazo, sigue habiendo opiniones divergentes sobre las causas de la crisis reciente y sobre la forma más apropiada de responder a ella. | UN | " ٦ - وفي اﻷجل القصير، لا تزال هناك وجهات نظر متباينة بشأن أسباب اﻷزمة اﻷخيرة وأنسب الطرق للتصدي لها. |
No obstante, seguía habiendo opiniones divergentes sobre la duración y expiración recomendadas de las sanciones. | UN | وظل هناك مع ذلك آراء متعارضة بشأن مدة الجزاءات الموصى بها وطريقة إنهائها. |
Notando la gran diversidad de experiencias y puntos de vista de alto nivel entre los presentes, destacó la importancia de respetar las opiniones divergentes. | UN | وإذ نوه بما تزخر به القاعة من خبرات عالية ورؤى متنوعة، أكد أهمية احترام الآراء المخالفة. |
En vista de esas opiniones divergentes se puso entre corchetes todo el artículo 12. | UN | وفي ضوء هذه الآراء المتضاربة وُضعت المادة 12 بكاملها بين قوسين معقوفين. |
Se expresaron opiniones divergentes respecto de la ubicación de tal disposición. | UN | وأعرب عن آراء متضاربة بشأن إدراج هذا الحكم في النهاية. |
Los Inspectores que deseen expresar opiniones divergentes que no hayan podido conciliarse formularán una breve declaración cuyo escrita que se adjuntará al informe. | UN | والمفتشون الذين يرغبون في اﻹعراب عن آراء مخالفة لم تحسم يقدمون بيانا خطيا موجزا يرفق بالتقرير. |
No obstante, hay opiniones divergentes acerca de la posibilidad de fijar un número máximo de mandatos sucesivos. | UN | بيد أن الآراء تختلف بشأن ما ضرورة اعتماد حدٍ أقصى لعدد الولايات المتتالية. |
Además, existen opiniones divergentes sobre la interpretación de los criterios de definición de los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الآراء متباينة بشأن تفسير معايير تعريف اللاجئ. |
Sin embargo, debido a las opiniones divergentes y la falta de flexibilidad, no logró llegar a conclusión alguna ni formular recomendaciones. | UN | بيد أنها لم تستطع، بسبب اختلاف الآراء ونقص المرونة، الخلوص إلى أي استنتاجات أو إعداد أي توصيات. |