ويكيبيديا

    "opiniones entre los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآراء بين الدول
        
    • الآراء فيما بين الدول
        
    • وجهات نظر الدول
        
    • وجهات النظر بين الدول
        
    • وجهات النظر فيما بين الدول
        
    Quisiera destacar que ha llegado el momento de buscar una convergencia de opiniones entre los Estados Miembros sobre la forma concreta de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أؤكد أنه قد حان الوقت للسعي إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول شكل محدد لإصلاح مجلس الأمن.
    Sigue habiendo una gran divergencia de opiniones entre los Estados sobre las cuestiones del grupo temático I, entre ellas el veto, el número de miembros del Consejo y el examen periódico de éste. UN وثمة تباعد كبير في الآراء بين الدول بشأن قضايا المجموعة 1 بما فيها حق النقض وعدد أعضاء المجلس والاستعراض الدوري له.
    La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. UN وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن.
    El proyecto tiene por objeto facilitar el intercambio de opiniones entre los Estados, las organizaciones regionales y la sociedad civil. UN ويهدف المشروع إلى تيسير تبادل الآراء فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Cada país ha sufrido sus consecuencias negativas, lo que demuestra una vez más que la comunidad internacional podrá superar la crisis solo mediante un esfuerzo colectivo, empeño que podría apoyarse mediante un intercambio de opiniones entre los Estados Miembros de la Segunda Comisión sobre cómo evitar una recurrencia. UN لقد تأثر كل بلد بآثارها السلبية، ما أظهر مرة أخرى أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يذلل الأزمة إلا بمجهود جماعي، مجهود يمكن أن يدعمه تبادل الآراء فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة الثانية في كيفية منع الحدوث مرة أخرى.
    La divergencia de opiniones entre los Estados miembros complicó la ejecución del programa de trabajo para el bienio 2012-2013 y su planificación para el bienio 2014-2015. UN وكان التباين في وجهات نظر الدول الأعضاء سببا في تعقيد تنفيذ برنامج العمل لفترة السنتين 2012-2013 والتخطيط لبرنامج عمل فترة السنتين 2014-2015.
    Incluso con respecto a un tratado sobre la producción de material fisionable, hay una clara divergencia de opiniones entre los Estados Miembros. UN وحتى في ما يتعلق بمعاهدة بشأن المواد الانشطارية، هناك اختلاف واضح في وجهات النظر بين الدول الأعضاء.
    Pese a ello, la incertidumbre sobre la situación de la relación estratégica entre las principales Potencias nucleares y la persistente divergencia de opiniones entre los Estados sobre las prioridades y las perspectivas siguen informando el debate y bloquean los avances en cuanto a la seguridad y el desarme en el mundo. UN بيد أن الوضع المتذبذب للعلاقة الاستراتيجية بين القوى الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية واستمرار الاختلاف في وجهات النظر فيما بين الدول بشأن الأولويات والمنظورات ما زالا يخيمان على النقاش العام ويحولان دون اتخاذ المزيد من الخطوات بشأن إقرار الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي.
    La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. UN وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن.
    El propósito de esa labor es cooperar a nivel internacional, encontrar medios más eficaces para luchar contra la delincuencia vinculada con el terrorismo y coordinar e intercambiar opiniones entre los Estados miembros sobre estas cuestiones. UN ويتمثل الغرض من هذا العمل في كفالة التعاون الدولي، والتوصل إلى وسائل جديدة وأكثر فعالية لمكافحة الجريمة المرتبطة بالإرهاب، والتنسيق وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل.
    Por lo tanto, el Japón estima que deberíamos seguir examinándolo a fondo e intercambiando opiniones entre los Estados Miembros a fin de abordar el problema debidamente mediante los esfuerzos concertados de toda la comunidad internacional. UN وهكذا تعتقد اليابان، أنه ينبغي مواصلة المناقشات المعمقة وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء لكي نتعامل مع هذه المشكلة بالشكل المناسب من خلال الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي كله.
    Para concluir, la delegación de mi país desea reiterar una vez más la importancia de este debate, que brinda la oportunidad de intercambiar opiniones entre los Estados Miembros y los asociados respecto del cambio climático. UN وإذ أختتم بياني، يؤكد وفد بلادي مرة أخرى على أهمية هذه المناقشة التي تتيح فرصة لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والشركاء بشأن تغير المناخ.
    Además, celebré consultas sobre la posibilidad de convocar un foro sobre la pertinencia de la experiencia de las zonas libres de armas nucleares existentes para la creación de una zona de esa índole en el Oriente Medio, pero no hubo convergencia de opiniones entre los Estados miembros acerca de esa cuestión. UN وأجريت أيضا مشاورات بشأن عقد منتدى حول أهمية تجربة المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية في إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، ولكن لا يوجد تقارب في الآراء بين الدول الأعضاء حيال تلك المسألة.
    De hecho, demuestran que durante los cuatro años transcurridos se ha logrado una extraordinaria coincidencia en opiniones entre los Estados poseedores de armas nucleares partes en el TNP y los Estados partes que no las poseen. UN فهي تظهر في الواقع أنه قد تحقق، على مدى السنوات الأربع الماضية، تطابقاً ملحوظا في الآراء بين الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En cuanto a la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones, existe una disparidad real de opiniones entre los Estados y los académicos sobre cómo definir dicho trato en el contexto de los tratados de inversión. UN وبالنسبة لمعايير المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي، رأى أن ثمة تباينا حقيقيا في الآراء بين الدول والأوساط الأكاديمية بشأن تعريف هذه المعاملة في سياق معاهدات الاستثمار.
    111. Los representantes expresaron la esperanza de que se mejorara el diálogo y el intercambio de opiniones entre los Estados Miembros y la Secretaría, elemento considerado crucial para reforzar el PNUFID y la Comisión. UN 111- وقد أعرب الممثلون عن تطلعهم إلى المضيّ قدماً في تحسين الحوار وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والأمانة، حيث إن ذلك يُعتبر عنصرا أساسيا في تعزيز اليوندسيب واللجنة.
    México insiste en que el diálogo y la negociación son y seguirán siendo el medio insustituible para la solución de las controversias internacionales, por lo que estima necesario generar condiciones que permitan el intercambio de opiniones entre los Estados interesados con el propósito de encontrar fórmulas de solución a sus diferencias. UN وتشدد المكسيك على أن الحوار والتفاوض يعتبران وسيظلان يعتبران السبيل الذي لا بديل عنه لتسوية الخلافات الدولية، مما يجعل من الضروري تهيئة ظروف تتيح تبادل الآراء بين الدول المهتمة بهدف إيجاد صيغ حلول لخلافاتها.
    31. Los Inspectores observaron que existían distintas opiniones entre los Estados Miembros con respecto a la cuestión de la transparencia del proceso de selección. UN 31- وعَلِم المفتشون بوجود اختلاف في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسألة الشفافية في عملية الاختيار.
    31. Los Inspectores observaron que existían distintas opiniones entre los Estados Miembros con respecto a la cuestión de la transparencia del proceso de selección. UN 31- وعَلِم المفتشون بوجود اختلاف في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسألة الشفافية في عملية الاختيار.
    No obstante las divergencias de opiniones entre los Estados Miembros, parece particularmente importante que se establezca un sistema de gestión unificado e integrado, con procedimientos claros y responsabilidades bien definidas, que incluya una función de elaboración de políticas y evaluación de las amenazas que permita al mismo tiempo distribuir los recursos y reaccionar a tiempo ante los nuevos riesgos. UN وأكد أنه يبدو من الهام بوجه خاص، رغم اختلاف وجهات نظر الدول الأعضاء، أن يوضع نظام إداري موحد ومتكامل يشفع بإجراءات واضحة ومسؤوليات محددة تحديدا جيدا ويضمن دائرة لإعداد السياسات وتقييم التهديدات تتيح في آن واحد توزيع الموارد بشكل جيد والاستجابة للمخاطر الجديدة في الوقت المناسب.
    También se subrayó que esos debates no se referirían a ninguna presentación de información a la Comisión en particular, sino que constituirían más bien un intercambio de opiniones entre los Estados partes para elucidar ciertas cuestiones en el contexto del artículo 121 y que, en consecuencia, facilitarían la labor de la Comisión. UN وجرى التأكيد على أن هذه المناقشات لن تتناول أي طلب محدد مقدم إلى اللجنة، بل ستتيح الفرصة لتبادل وجهات النظر بين الدول الأطراف من أجل إيضاح بعض المسائل في سياق المادة 121 ، وبالتالي تسهيل عمل اللجنة.
    La finalidad del proyecto de resolución es fortalecer los debates y mejorar la transparencia y los intercambios de opiniones entre los Estados Miembros, la Secretaría y todas las partes interesadas. UN وذكر أن مشروع القرار يهدف إلى تعزيز النقاش والشفافية وتبادل وجهات النظر فيما بين الدول الأعضاء والأمانة العامة وجميع أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد