ويكيبيديا

    "oportunidades de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرص التطوير
        
    • فرص التنمية
        
    • الفرص الإنمائية
        
    • فرصا إنمائية
        
    • فرص إنمائية
        
    • فرص تنمية
        
    • فرص النمو
        
    • فرص التطور
        
    • فرصاً إنمائية
        
    • فرص للتنمية
        
    • الفرص لتحقيق التنمية
        
    • وفرص التنمية
        
    • الفرص للتنمية
        
    • للفرص الإنمائية
        
    • بفرص التنمية
        
    Que ofrezca oportunidades de desarrollo profesional al personal de contratación nacional e incluya plenamente el personal de contratación nacional en todos los programas de capacitación pertinentes. UN توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وإدماجهم إدماجا كاملا في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة.
    Se deben ofrecer oportunidades de desarrollo profesional al personal de contratación nacional e incluir plenamente a ese personal en todos los programas de capacitación pertinentes. UN توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين وإدماجهم على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة.
    Por otra parte, la APEC ha comenzado a promover la igualdad de acceso de la mujer a las oportunidades de desarrollo. UN وفي سبيل آخر، بدأت رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في تعزيز الوصول المتساوي للمرأة إلى فرص التنمية.
    Afecta oportunidades de desarrollo nacional y local y crea penalidades económicas para la población. UN فهو يؤثر على فرص التنمية الوطنية والمحلية ويتسبب في مصاعب اقتصادية للسكان.
    Es probable que haya que pagar muy caro por la inacción, tanto en costos directos como en oportunidades de desarrollo desperdiciadas. UN ومن المرجح أن تكون تكاليف القعود عن العمل باهظة، سواء من ناحية التكاليف المباشرة أو الفرص الإنمائية الضائعة.
    Es evidente que esta revolución proporciona enormes oportunidades de desarrollo. UN ومن الواضح أن هذه الدائرة توفر فرصا إنمائية هائلة.
    Se seguirán definiendo y ofreciendo oportunidades de desarrollo profesional al personal de contratación nacional. UN سيستمر تحديد فرص التطوير الوظيفي للموظفين الوطنيين، وتوفير تلك الفرص.
    Una vez que tienen empleo, también hacen frente a obstáculos para el ascenso y otras oportunidades de desarrollo profesional. UN ويواجه أيضا هؤلاء الأشخاص عند حصولهم على عمل حواجز تحول دونهم وفرص الترقي وغيرها من فرص التطوير الوظيفي.
    La MONUC ha estado haciendo un esfuerzo constante por aumentar las oportunidades de desarrollo del personal nacional. UN تبذل البعثة جهودا متواصلة من أجل زيادة فرص التطوير أمام الموظفين الوطنيين.
    Se solicitó a todos los directores que ofrecieran oportunidades de desarrollo profesional a todos los funcionarios de contratación nacional y que los incluyeran plenamente en los programas de capacitación apropiados. UN وطُلب إلى جميع المديرين توفير فرص التطوير المهني لجميع موظفيهم الوطنيين، وضمهم بالكامل في برامج التدريب المناسبة.
    oportunidades de desarrollo en infraestructuras tanto domésticas como comerciales. Open Subtitles فرص التطوير في مجالَي البُنية التحتية المحلية و التجارية؟
    Crear condiciones para que nuestros pueblos y sociedades puedan beneficiarse de oportunidades de desarrollo es de importancia crucial en el mundo de hoy. UN وتمكيـن كــل شعوبنا ومجتمعاتنا من الاستفادة من فرص التنمية أمـر حيوي للغاية فــي عالم اليوم.
    En la sección III se examinan las oportunidades de desarrollo presentes y futuras, especialmente las provenientes de arreglos de integración y cooperación regional más amplios y eficaces en determinadas esferas. UN وفي الفرع الثالث، يجري بحث فرص التنمية الفعلية والمتوقعة، وخاصة الفرص التي تنشأ من ترتيبات التعاون والتكامل اﻹقليمية الموسعة واﻷكثر فعالية في مناطق رئيسية مختارة.
    Seguirá promoviendo oportunidades de desarrollo para los maoríes y la mejora de la prestación de los servicios sociales a los mismos. UN وهـــي ستواصل تعزيز فرص التنمية للماورييـــن وتحسيـــن إيصال الخدمات الاجتماعية لهم.
    La Comunidad Europea confirmaba su decisión de ofrecer asistencia técnica en particular a los PMA, a fin de permitirles aprovechar plenamente sus oportunidades de desarrollo. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية التزامها بتقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا بصفة خاصة لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص التنمية.
    Supone también el mejoramiento de la capacidad de los gobiernos para suministrar a sus ciudadanos la información que precisen y para dar a conocer las oportunidades de desarrollo. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.
    El comercio Sur-Sur, un elemento cada vez más importante del comercio mundial, ofrece nuevas oportunidades de desarrollo. UN والتجارة فيما بين بلدان الجنوب، هي عنصر متزايد الأهمية للتجارة العالمية، تتيح فرصا إنمائية جديدة.
    El Gobierno de México había adoptado diversos programas sociales orientados a erradicar la pobreza y brindar mejores oportunidades de desarrollo a la población. UN وقد أخذت حكومة المكسيك بعدة برامج اجتماعية للقضاء على الفقر وتوفير فرص إنمائية أفضل للسكان.
    Se deben tomar medidas especiales con el fin de ofrecer oportunidades de desarrollo y progreso a los grupos que, a raíz de violaciones de sus derechos humanos, hayan carecido de tales oportunidades. UN ويجب أن تتخذ تدابير خاصة لتوفير فرص تنمية الذات والتقدم للمجموعات التي حرمت من هذه الفرص نتيجة انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Los países occidentales tienen el deber moral de ayudar a poner fin al subdesarrollo de África, dados los sufrimientos de ese continente durante el colonialismo, en que saquearon a esos países robándoles sus recursos naturales y negándoles las oportunidades de desarrollo y progreso. UN وفي سياق الخروج بالقارة من دائرة التخلف، فإن على الدول الغربية واجبا أدبيا حيال مساعدة افريقيا بسبب ما عانته خلال فترة استعمار هذه الدول لها من استغلال لثرواتها، وسرقة لمواردها الطبيعية، وحرمانها من فرص النمو والتقدم.
    La buena salud aumenta las oportunidades de desarrollo y adelanto, por lo que se puede considerar un medio para otro fin. UN والصحة الجيدة تزيد من فرص التطور والتقدم، ولذلك يمكن اعتبارها وسيلة لشيء آخر.
    72. El sector turístico sigue siendo uno de los más dinámicos de la economía mundial, ofreciendo muchas oportunidades de desarrollo. UN 72- لا يزال قطاع السياحة يمثل القطاع الأكثر دينامية في الاقتصاد العالمي، وهو يتيح فرصاً إنمائية كثيرة.
    Favorecer la unidad y la fuerza de la familia en su beneficio e impulsar el desarrollo armónico de la comunidad y la sociedad en su conjunto para brindarles oportunidades de desarrollo. UN وتعزيز وحدة وقوة اﻷسرة لما فيها فائدتهم وحفز التنمية المتسقة للمجتمعات المحلية وللمجتمع ككل من أجل أن توفر لهم فرص للتنمية.
    En cuanto al estatuto de la región, es necesario crear unas condiciones favorables para el retorno en condiciones de seguridad y dignidad de la población azerbaiyana expulsada de la región de Nagorno-Karabaj y demás territorios ocupados, establecer condiciones de vida normales en el lugar y brindar oportunidades de desarrollo económico a las dos comunidades. UN أما بالنسبة لمركز المنطقة، فإن من الضروري تهيئة الظروف المواتية للعودة الآمنة والكريمة لسكان أذربيجان الذين طردوا إلى منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة الأخرى، بغية تهيئة الظروف العادية للمعيشة هناك وبغية توفير الفرص لتحقيق التنمية الاقتصادية لكلا المجتمعين.
    III. POSIBILIDADES Y oportunidades de desarrollo PARA LOS PEQUEÑOS PAÍSES INSULARES EN DESARROLLO 27 - 51 12 UN آفاق وفرص التنمية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية
    Si no se encuentran y aprovechan oportunidades de desarrollo económico rápido y se permite que la población afgana se libere de las condiciones de indigencia extrema, particularmente en las zonas rurales, están condenados al fracaso los esfuerzos encaminados a evitar que el país dependa económicamente de los estupefacientes y continúe el depredador dominio de los comandantes locales; UN وإن الفشل في تحديد الفرص للتنمية الاقتصادية السريعة واغتنامها وفي تمكين السكان الأفغان من أن يخلصوا أنفسهم من حالة الفقر المدقع، وخاصة في المناطق الريفية، لا بد أن يقوض الجهود المبذولة لإبعاد البلد عن الاعتماد على اقتصاد المخدرات وعن دور القادة المحليين القائم على السلب؛
    La estrategia se basa en el principio fundamental de la responsabilidad de gestión y el empoderamiento para adoptar decisiones fundamentadas sobre los riesgos a fin de responder a las oportunidades de desarrollo dentro de unos parámetros convenidos. UN وترتكز هذه الخطة على مبدأ رئيسي من مبادئ المساءلة الإدارية والتمكين من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المخاطر للاستجابة للفرص الإنمائية المتاحة في إطار المعايير المتفق عليها.
    La salud de los océanos y la ordenación de sus recursos estaban directamente relacionadas con las oportunidades de desarrollo para muchos pueblos, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN فصحـة المحيطات وإدارة مواردها مرتبطتان مباشرة بفرص التنمية للعديد من الشعوب، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد