Se están preparando un manual de orientación, una guía de orientación para nuevo personal directivo superior y una guía para capacitadores. | UN | ويجري حاليا استكمال دليل توجيهي، ودليل لتوجيه كبار المديرين الجدد، ودليل للمدربين. |
El objetivo era ofrecer orientación para reivindicar derechos y supervisar el progreso en relación con la consecución de los Objetivos en el plano local. | UN | والهدف هو توفير التوجيه بشأن المطالبة بالحقوق ورصد التقدم في إنجاز الأهداف على المستوى المحلي. |
orientación para el manejo del abandono de buques en tierra o en puertos | UN | توجيهات بشأن التعامل مع التخلي عن السفن على اليابسة وفي الموانئ |
La Conferencia de las Partes impartirá orientación para las comunicaciones nacionales siguientes; | UN | وسيقوم مؤتمر اﻷطراف بتقديم إرشادات بشأن البلاغات الوطنية اللاحقة؛ |
Al hacerlo, se recomienda a las Partes que sigan la tercera etapa de la orientación para preparar los planes nacionales de aplicación. | UN | وعند القيام بذلك، يوصى بأن تتبع الأطراف المرحلة الثالثة من التوجيه الخاص بوضع خطط التنفيذ الوطنية. |
Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. | UN | وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي. |
El Rey de Jordania prestó decidido apoyo al informe como medio primordial de orientación para decidir el rumbo del desarrollo de su país. | UN | وأعرب عاهل الأردن عن تأييده القوي للتقرير باعتباره مصدرا رئيسيا لتوجيه التنمية في ذلك البلد. |
El Secretario General se ofreció a presentar un informe que sirviera de guía y orientación para futuras deliberaciones del Consejo. | UN | وعرض الأمين العام تقديم تقرير لتوجيه ما سيجريــه المجلس من مداولات أخرى وتزويده بما يلزم من معلومات لهـا. |
También dará orientación para la inclusión de componentes electorales en las operaciones de paz y para la organización de elecciones con arreglo a un mandato específico. | UN | كما أنها ستوفر التوجيه بشأن تحديد عناصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات محددة. |
Las Partes examinan el desempeño de la secretaría y el Mecanismo Mundial, y ofrecen orientación para seguir mejorando | UN | أن تستعرض الأطراف أداء الأمانة والآلية العالمية، وتقدم التوجيه بشأن إجراء تحسينات إضافية |
La Oficina del Alto Comisionado no había aplicado un enfoque uniforme para planificar las cuestiones de seguridad ni criterios específicos para determinar el número de sus funcionarios de seguridad; tampoco había impartido orientación para contratar personal de seguridad ni para supervisar su cometido. | UN | لم يكن لدى المفوضية معايير لتحديد عدد موظفي الأمن ولم تصدر توجيهات بشأن استئجار موظفي الأمن أو رصد أدائهم. |
La Comisión tal vez desee hacer observaciones sobre la labor del Comité Asesor y ofrecer orientación para su labor futura. | UN | ويرجى من اللجنة التعليق على أعمال اللجنة الاستشارية وتقديم توجيهات بشأن أعمالها المقبلة. |
En este curso también se ofrecerá orientación para mejorar el contenido y facilitar la lectura de los informes | UN | كما ستقدِّم هذه الدورة إرشادات بشأن جعل تقارير الاستعراض جوهرية ومقروءة. |
A este respecto, se recomienda a las Partes que sigan la Fase III de la orientación para preparar los planes nacionales de aplicación. | UN | وعند القيام بذلك، يوصى بأن تتبع الأطراف المرحلة الثالثة من التوجيه الخاص بوضع خطط التنفيذ الوطنية. |
Proyecto de decisión para someterlo al examen de la Conferencia de las Partes sobre la orientación para el mecanismo financiero | UN | مشروع مقرر للنظر فيه من جانب مؤتمر الأطراف بشان الإرشادات المتعلقة بالآلية المالية |
327. Los centros de orientación para jóvenes les informan sobre el comportamiento sexual. | UN | 327- وثمة مراكز لتقديم المشورة إلى الشباب ترفع وعيهم بالسلوك الجنسي. |
Además, ha estado brindando orientación para mejorar la gobernanza y administración de los centros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ظلت الأمانة توفر التوجيهات بشأن تحسين تسيير المراكز وإدارتها. |
orientación para el personal sobre el terreno sobre la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva | UN | توفير التوجيه في مجال تأمين الصحة الإنجابية للموظفين العاملين في الميدان |
Los gobiernos debían proporcionar orientación para armonizar el pacto mundial con las políticas nacionales de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء. |
Se ha dado amplia difusión a una nota de orientación para recabar aportes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد عُممت على نطاق واسع مذكرة توجيهية بشأن تقديم المدخلات من المنظمات غير الحكومية. |
Algunos miembros señalaron que el tema de las nuevas tecnologías era demasiado amplio y se precisaba más orientación para que la Junta pudiera centrar sus deliberaciones. | UN | وعلق بعض الأعضاء أيضا على أن موضوع التكنولوجيات الناشئة واسع جدا ويتطلب المزيد من التوجيه من أجل مساعدة المجلس على تركيز مداولاته. |
La gravedad del delito proporciona la orientación para la pena, y no se puede determinar su gravedad sin tener en cuenta las circunstancias en que se cometió el delito, su motivación y sus repercusiones. | UN | فخطورة الجريمة هي التي تعطي التوجيهات اللازمة لإصدار العقوبة، ولا يجوز لأحد أن يقرر مدى جسامة الجريمة من دون مراعاة الظروف التي ارتُكبت فيها وحوافزها وآثارها. |
Prepararán uno o más documentos de orientación para la compilación de información y la presentación de informes; | UN | تطوير وثيقة أو وثائق توجيه بشأن جمع المعلومات وإعداد التقارير؛ |
Al mismo tiempo, los módulos ofrecen a los especialistas una breve introducción, y orientación para consultar fuentes y material más especializados. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم تلك الوحدات مدخلا سريعا للمتخصصين الذين يجدون توجيها إلى مزيد من المصادر والمواد المتخصصة. |