ويكيبيديا

    "orientada a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموجه نحو
        
    • الموجهة نحو
        
    • موجهة نحو
        
    • ذات منحى
        
    • ذات توجه
        
    • وموجهة نحو
        
    • عملي المنحى
        
    • توجها نحو
        
    • موجه نحو
        
    • الغرض المتوخى
        
    • الموجّهة نحو
        
    • ذات الوجهة
        
    • موجها نحو
        
    • توجهاً نحو
        
    • ذات التوجه
        
    Los primeros exponentes de la industrialización orientada a la exportación hallaron un clima relativamente benigno a este respecto. UN والدعاة اﻷوائل للتصنيع الموجه نحو التصدير واجهوا مناخا حميدا نسبيا في هذا الصدد.
    Atracción de IED orientada a la exportación; UN :: جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير؛
    - proporcionar, o estimular a que otros proporcionen, asistencia orientada a la búsqueda de soluciones como, por ejemplo, la formación profesional. UN :: توفير المساعدة الموجهة نحو التماس الحلول، مثل التدريب المهني للمهارات، أو تشجيع جهات أخرى على توفيرها.
    En general, se trata de una agenda integral y orientada a la obtención de resultados en materia de desarrollo para los países en desarrollo sin litoral durante el próximo decenio. UN وعموما، يمثل البرنامج خطة تنمية كلية موجهة نحو تحقيق نتائج لصالح البلدان النامية غير الساحلية فيما يتعلق بالعقد القادم.
    Otro medio es la investigación orientada a la acción. UN وهناك وسيلة أخرى وهي إجراء بحوث ذات منحى تطبيقي.
    En tercer y último lugar, el Japón mantiene una política exclusivamente orientada a la defensa. UN ثالثا وأخيرا، تحتفظ اليابان بسياسة ذات توجه دفاعي حصرا.
    El Secretario General señaló que se planteaba la cuestión en el contexto de sus esfuerzos generales encaminados a introducir en la Secretaría una mentalidad institucional basada en el desempeño y orientada a la obtención de resultados. UN ولاحظ اﻷمين العام أنه تناول المسألة في سياق جهوده الشاملة لﻷخذ بثقافة للمنظمة قائمة على اﻷداء وموجهة نحو النتائج.
    Atracción de IED orientada a la exportación; UN :: جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير؛
    El objetivo de este premio es sensibilizar a la opinión pública sobre la publicidad no discriminatoria orientada a la igualdad. UN والهدف من هذه الجائزة هو إذكاء الوعي العام بالإعلان الموجه نحو المساواة بين الجنسين وغير التمييزي.
    Los premios de 2013 se concederán a los mejores organismos del mundo en la promoción de la inversión extranjera directa orientada a la exportación. UN وستُخصص جوائز عام 2013 لأفضل الوكالات على الصعيد العالمي في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير.
    La economía de Liechtenstein se basa fundamentalmente en la industria orientada a la exportación y los servicios. UN ويعتمد اقتصاد الإمارة، بشكل أساسي، على الصناعة والخدمات الموجهة نحو التصدير.
    Cada vez se hace más hincapié en la investigación orientada a la preservación de los ecosistemas. UN وثمة تركيز متزايد على الأبحاث الموجهة نحو الحفاظ على النظم الإيكولوجية.
    La labor de la UNU en esta esfera se concentra en actividades integradas de investigación orientada a la formulación de políticas y de capacitación sobre las consecuencias económicas y sociales de las nuevas tecnologías para los países en desarrollo. UN ويركز عمل جامعة اﻷمم المتحدة هنا على اﻷبحاث المتكاملة الموجهة نحو السياسة العامة والتدريب على ما للتكنولوجيات الجديدة من آثار اقتصادية واجتماعية بالنسبة للبلدان النامية.
    La primera estará orientada a la mesa, yo me ocupo de ella. Open Subtitles الاولى ستكون موجهة نحو الطاولة انا سأقوم بالإهتمام بها
    Además de un adecuado esquema de política económica y una política comercial orientada a la exportación, tal como se ha dicho anteriormente, se necesitará un conjunto de medidas de apoyo. UN وفضلا عن وضع إطار ملائم فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية ورسم سياسة تجارية موجهة نحو التصدير، فإن اﻷمر سيقتضي مجموعة كبيرة من تدابير الدعم.
    Es importante que la CEPA se convierta en una institución más orientada a la acción mediante el fortalecimiento de su presencia en las comunidades económicas regionales a través de sus oficinas subregionales. UN وقال إن من المهم جعل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مؤسسة ذات منحى عملي من خلال تعزيز وجودها في الجماعات الاقتصادية الإقليمية عن طريق مكاتبها دون الإقليمية.
    Las Naciones Unidas, que se crearon como una Organización orientada a la acción, resultaron impotentes cuando se enfrentaban a graves violaciones de la paz y algunas veces incluso quedaron inmóviles cuando se perpetró una agresión manifiesta. UN فاﻷمم المتحــدة التي أنشئت لتكون منظمة ذات توجه عملي، أصبحـــت تقـــف عاجــزة عندما تواجه بانتهاكات خطيرة للسلم بل أنها ظلت بلا حراك في بعض اﻷحيان مواجهة ارتكاب العدوان السافر.
    La protección internacional no es un concepto abstracto; se trata de una función dinámica y orientada a la acción. UN فالحماية الدولية ليست مفهوما تجريدياً وإنما هي وظيفة دينامية وموجهة نحو العمل.
    La labor de la Comisión en el presente período de sesiones podría describirse como fluida desde el punto de vista de los procedimientos, constructiva desde el punto de vista del contenido y mejor delimitada y orientada a la acción. UN وسار عمل اللجنة في الدورة الحالية إجرائيا بسلاسة، وموضوعيا بطريقة بناءة وأكثر تركيزا كما كان عملي المنحى.
    Los miembros recordaron la prioridad otorgada en la Asociación a la protección y promoción de los derechos humanos y convinieron en seguir concentrando las actividades en las esferas prioritarias, aumentar la participación de los otros factores, además de los gobiernos centrales, y que la Asociación sea mas visible y orientada a la acción. UN وأشار اﻷعضاء إلى اﻷولوية المسندة في إطار الشراكة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان واتفققوا على مواصلة تركيز اﻷنشطة في المجالات ذات اﻷولوية، وزيادة اشتراك العناصر الفاعلة خارج الحكومات المركزية وجعل الشراكة أكثر ظهورا للعيان وأكثر توجها نحو العمل.
    El sistema de justicia de menores de Nepal responde a las necesidades de los niños y está orientada a la rehabilitación de los delincuentes juveniles. UN وذكر أن نظام قضاء الأحداث في نيبال يراعي احتياجات الأطفال وأنه موجه نحو إعادة تأهيل الأحداث المنحرفين.
    Recordando que la Declaración Universal de Derechos Humanos está orientada a la promoción y la protección integrales de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN إذ تشير إلى أن الغرض المتوخى من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو التعزيز والحماية الكاملان لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    84. Noruega alienta a la ONUDI a que siga fortaleciendo una cultura orientada a la obtención de resultados. UN 84- واسترسلت تقول إنَّ النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة تدعيم الثقافة الموجّهة نحو النتائج.
    Una respuesta pública orientada a la salud frente a los problemas conexos con la toxicomanía es un requisito previo para la intervención efectiva. UN وتعد الاستجابة الجماهيرية ذات الوجهة الصحية للمشاكل المرتبطة بإساءة استعمال المؤثرات شرطا أساسيا للتدخل الفعال.
    La cooperación internacional debe estar orientada a la demanda. UN فالتعاون الدولي يجب أن يكون موجها نحو تلبية الطلب.
    Sin embargo, esos niveles están lejos de alcanzarse en algunas zonas del país, en particular las zonas más pobres del norte y el este, afectadas por el conflicto, y la zona menos adelantada del sur; asimismo, la educación debería estar más orientada a la demanda del mercado para facilitar el empleo. UN ومن ناحية ثانية، فما زالت هذه المستويات أبعد عن التحقيق في بعض المناطق في البلد، وبخاصة أكثر المناطق فقراً في الشمال والشرق وهي المتأثرة بالصراع، والمنطقة الأقل تقدماً في الجنوب؛ كما يتعين أن يصبح التعليم أكثر توجهاً نحو الطلب الموجود في السوق بغية تيسير التعيين.
    Los medios que emplea a tal efecto son la formación, la promoción, el establecimiento de redes de contacto, la investigación orientada a la acción, las publicaciones y la documentación. UN ويتم هذا من خلال التدريب، والدعوة، والتواصل الشبكي والبحوث ذات التوجه العملي، والمنشورات، والوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد