Los debates que se han mantenido en las reuniones ejecutivas han sido de utilidad para orientar a la secretaría en sus actividades a favor de África. | UN | وقد كانت المناقشات التي أجريت في الدورات التنفيذية مفيدة في إرشاد الأمانة حول أنشطتها لصالح أفريقيا. |
Para el ACNUR, el reto consiste en aprovechar al máximo estas asignaciones y orientar a los donantes en su formulación. | UN | والتحدي الذي يتعين على المفوضية مواجهته يتمثل في استخدام هذه الاعتمادات على أفضل وجه وفي إرشاد الجهات المانحة لتخصيصها. |
Las soluciones propuestas podrían servir para orientar a las autoridades nacionales competentes en la aplicación práctica de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وأما النهج المقترحة فيمكن أن تسترشد بها السلطات الوطنية المختصة في التطبيق العملي لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Además, desempeñó una función decisiva en cuanto a orientar a la Comisión respecto de sus métodos de trabajo y de las estrategias que debía formular. | UN | وكانت أيضاً عاملاً مفيداً في تقديم التوجيه إلى اللجنة بشأن أساليب عملها وبشأن الاستراتيجيات المطلوب استحداثها. |
El programa de desarrollo, que tendría que quedar finalizado en el período de sesiones en curso, debería orientar a los gobiernos en esa materia. | UN | وخطة التنمية، التي ينبغي أن تنجز في الدورة الجارية، يجب أن تسترشد به الحكومات كدليل في هذا المجال. |
La Declaración que se aprobó al final establece valores y principios encomiables para orientar a la comunidad internacional. | UN | والإعلان الذي أقر في ختام القمة إنما يبرز قيما ومبادئ محمودة لإرشاد المجتمع الدولي. |
Se están preparando directrices generales sobre el establecimiento de esas funciones de supervisión de los administradores, incluida la elaboración de indicadores del rendimiento, para orientar a los administradores de programa. | UN | ويجري حاليا إعداد مبادئ توجيهية عامة من أجل إنشاء هذه المهام اﻹدارية اﻹشرافية، شاملة وضع مؤشرات أداء، لكي يسترشد بها مديرو البرامج. |
La introducción en el texto del artículo 26 de una exposición de la finalidad de los intercambios de información tiene por objeto orientar a los Estados contratantes sobre la interpretación correcta del artículo. 2.3. | UN | ويقصد من بيان مقاصد تبادل المعلومات في نص المادة 26 إرشاد الدول المتعاقدة بشأن التفسير السليم للمادة. |
La introducción en el texto del artículo 26 de una exposición de la finalidad de los intercambios de información tiene por objeto orientar a los Estados contratantes sobre la interpretación correcta del artículo. | UN | ويتمثل القصد من ذكر أغراض تبادل المعلومات في نص المادة 26، في إرشاد الدولتين المتعاقدتين إلى التفسير السليم للمادة. |
La cuestión es delicada, y los Estados Miembros deben llegar a un entendimiento común para orientar a los tribunales nacionales. | UN | فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية. |
El orador considera que la CNUDMI no debe preocuparse únicamente de proporcionar leyes modelo, sino de que se puedan utilizar las experiencias de los diferentes países para orientar a otros que se encuentren en situaciones similares. | UN | وذكر أنه يعتبر أنه ينبغي للأونسيترال ألا تشغل نفسها فحسب بتوفير القوانين النموذجية بل ينبغي لها الاستفادة من خبرات مختلف البلدان للمساعدة في إرشاد البلدان التي تجد نفسها في نفس الأوضاع. |
orientar a las personas con discapacidad física, motriz o sensorial hacia las estructuras de atención médica especializada. | UN | إرشاد الأشخاص المعاقين إعاقة بدنية، أو حركية أو حسية إلى الهيئات الطبية المتخصصة. |
Más difícil es orientar a los votantes sobre el significado de su elección. | UN | ٣٤ - ومن اﻷصعب إرشاد الناخبين بشأن مغزى الاختيار الذي سيحلو لهم. |
El UNFPA está formulando los criterios para orientar a las oficinas en los países en la selección de auditores y tiene previsto completar la aplicación de la recomendación en 2004. | UN | يقوم الصندوق في الوقت الراهن بوضع معايير تسترشد بها المكاتب القطرية في اختيار مراجعي الحسابات وينتظر استكمال العمل بناء على هذه التوصية في عام 2004. |
Algunos participantes sugirieron que se preparara una lista de verificación para orientar a los centros de coordinación a este respecto. | UN | كما اقترح بعض المشاركين وضع قائمة مرجعية تسترشد بها مراكز التنسيق بشان هذه المسائل. |
Más abajo el Inspector indica los principios básicos que deben orientar a las organizaciones en su proceso de adopción de sistemas de compra electrónica. | UN | ويقدم المفتش أدناه عرضاً موجزاً للمبادئ الأساسية التي ينبغي للمنظمات أن تسترشد بها في مسيرتها صوب إقامة نُظم الشراء الإلكتروني. |
Asimismo, seguimos dudando que la opinión consultiva de la Corte sirva para el propósito declarado en cuanto a orientar a la Asamblea General sobre las cuestiones del derecho internacional pertinentes al desempeño de sus funciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال يساورنا الشك بأن إصدار أي فتوى من المحكمة سيخدم الغرض المعلن والمتمثل في تقديم التوجيه إلى الجمعية العامة بشأن مسائل القانون الدولي ذات الصلة باضطلاع الجمعية بمهامها. |
La Comisión Nacional de Examen de la Constitución preparó una Constitución modelo a fin de orientar a los estados en la promulgación de sus propias constituciones. | UN | أعدّت اللجنة القومية لمراجعة الدستور دستوراً نموذجياً لكي تسترشد به الولايات في إصدار دساتيرها الخاصة. |
Sus miembros ayudan a dar alojamiento a las personas sin hogar, alimentar a los hambrientos, orientar a los niños y cuidar a los enfermos. | UN | ويساعد أعضاؤها على إيواء المشردين، وإطعام الجوعى وإرشاد الأطفال ورعاية المرضى. |
Se respondió que en el proyecto de recomendación deberían darse detalles suficientes para orientar a los legisladores. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر أن مشروع التوصية ينبغي أن يتضمن تفاصيل كافية لتوفير إرشادات إلى المشرِّع. |
Asimismo, se deberían impartir cursos para orientar a los supervisores en materia de políticas y metodologías para rescindir los nombramientos de los funcionarios que tengan un rendimiento insatisfactorio; | UN | كما ينبغي أن ترشد الدورات المشرفين فيما يتعلق بسياسات ومنهجيات إنهاء خدمة الموظف لقصور أدائه. |
Además, mediante los estudios sobre las mejores prácticas para la aplicación del Convenio No. 169, el Proyecto espera elaborar una serie de instrumentos prácticos para orientar a diversos agentes, no sólo a sus propios asociados en los proyectos, sobre la aplicación adecuada de los principios del Convenio, con particular hincapié en la consulta y la participación. | UN | ويأمل المشروع 169 أيضا أن يضع، عن طريق دراسة أحسن الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية رقم 169، سلسلة من الأدوات العملية تهتدي بها مجموعة أوسع من العناصر الفاعلة إلى جانب شركائه في المشروع، في تنفيذ مبادئ الاتفاقية تنفيذا جيدا مع التركيز على التشاور والاشتراك. |
Una de las responsabilidades de la División es orientar a las operaciones sobre el terreno en la preparación y la presentación de planes de conformidad con las políticas, las prioridades y las normas. | UN | ومن مسؤوليات هذه الشعبة توفير الإرشاد للعمليات الميدانية في إعداد وتقديم الخطط تمشياً مع السياسات والأولويات والمعايير. |
, al que se confió el mandato de determinar las cuestiones derivadas del tema, categorizar las estrechamente relacionadas con el mismo, orientar a la Comisión en cuanto a las cuestiones que cabía estudiar más provechosamente, dadas las preocupaciones contemporáneas y presentar a la Comisión un calendario de actividades. | UN | وأنيطت بالفريق العامل صلاحية تحديد القضايا التي يثيرها الموضوع، وتقسيم تلك القضايا المرتبطة بالموضوع ارتباطا وثيقا إلى فئات، وتقديم توجيهات إلى اللجنة بخصوص تحديد القضايا التي تكون متابعة بحثها أكثر جدوى بالنظر إلى الاهتمامات المعاصرة، وتقديم جدول أعمال إلى اللجنة. |
Sería beneficioso considerar objetivamente las opciones a fin de orientar a los Estados en cómo abordar la cuestión de la ejecutabilidad. Elección de la mesa (continuación) | UN | فمن المفيد النظر في الخيارات المتاحة بموضوعية بغية تقديم الإرشادات للدول في تحديد كيفية معالجة مسألة وجوب الإنفاذ. |
El Tribunal dejará, además, un legado de jurisprudencia internacional que pueda orientar a los futuros tribunales y disuadir de la comisión de esos graves delitos, así como impedir la impunidad de los que los cometan. | UN | وستترك المحكمة أيضا تراثا من الفقه الدولي من شأنه أن يرشد المحاكم، وأن يردع عن ارتكاب مثل هذه الجرائم الجسيمة في المستقبل، ويحول دون إفلات مرتكبي الجرائم المحتملين من العقاب. |
:: Ofrecer servicios para educar y orientar a los autores de actos violentos; | UN | :: عرض خدمات لتثقيف الجناة وتقديم النصح لهم. |