La Asamblea General se ha mostrado más bien renuente a otorgar la condición de observador a organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أبدت الجمعية العامة قدرا من التردد أمام منح مركز المراقب للمنظمات غير الحكومية. |
El Presidente del Comité se felicitó por la decisión de la Asamblea General de otorgar la condición de observador a la Unión Interparlamentaria. | UN | ورحب رئيس اللجنة بقرار الجمعية العامة منح مركز المراقب إلى الاتحاد البرلماني الدولي. |
La Mesa de la Asamblea toma nota del párrafo 57 del memorando relativo al criterio y los procedimientos para otorgar la condición de observador en la Asamblea General. | UN | وأحاط المكتب علما بالفقرة 57 من المذكرة، المتعلقة بمعايير وإجراءات منح مركز المراقب في الجمعية العامة. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la decisión de procedimiento de otorgar la condición de observadora a la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بالقرار اﻹجرائي بمنح مركز المراقب لرابطة البلدان المستقلة. |
En el párrafo 41 se recoge la recomendación de la Comisión de otorgar la condición de observadores a otras organizaciones. | UN | وتعكس الفقرة 41 قرار اللجنة المتعلق بمنح مركز المراقب لمنظمات أخرى. |
41. Hace suya la decisión de la Comisión de otorgar la condición de observador permanente al Comité de Satélites de Observación de la Tierra y la Spaceweek International Association; | UN | 41 - تؤيد قرار اللجنة منح وضع المراقب الدائم للجنة المعنية بسواتل رصد الأرض والرابطة الدولية لأسبوع الفضاء؛ |
El Congreso General Popular es el responsable de otorgar la condición de refugiado y de decidir sobre el trato debido a los refugiados. | UN | ومؤتمر الشعب العام يتولى مسؤولية منح مركز اللجوء والبت في معاملة اللاجئين. |
Si otorgar la condición de observador a la Orden de Malta (Sr. Lukabu Khabouji N ' Zaji, Zaire) puede facilitar que ésta preste ayuda a personas como esos refugiados, no hay motivo para detenerse a reflexionar sobre la urgencia de la decisión. | UN | فإذا ما كان منح مركز المراقب لمنظمة فرسان مالطة سيساعدها على مساعدة مثل هؤلاء الناس، فسينتفي كل سبب للتفكير مطولا بشأن هل ينبغي أو لا ينبغي اﻹسراع باتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Como se ha indicado previamente en la sesión, la Asamblea General ha establecido la práctica de otorgar la condición de observador únicamente a los Estados y las organizaciones intergubernamentales, con las dos excepciones especiales a que se ha hecho referencia en la presente sesión. | UN | وكما سبق القول في هذا الاجتماع، يلاحظ أن الجمعية العامة قد أرست ممارسة عدم منح مركز المراقب إلا للدول والمنظمات الحكومية الدولية، وذلك مع وجود استثنائين خاصين سبقت اﻹشارة اليهما. |
Una de las principales razones para otorgar la condición de observador ha sido tener en cuenta las necesidades de todos los Estados y velar por que los Estados no miembros también puedan participar en la labor de la Asamblea General. | UN | ومن بين أهم دواعي منح مركز المراقب، اﻷخذ بحاجات جميع الدول، وضمان توفير فرصة للدول غير اﻷعضاء من أجل المشاركة كذلك في عمل الجمعية العامة. |
85. La experiencia de ser objeto de trata debería servir de fundamento para otorgar la condición de refugiada. | UN | ٨٥ - وينبغي أن يكون حدوث إتجار بشخص ما هو اﻷساس الذي يرتكز عليه منح مركز اللاجئ لهذا الشخص. |
12. En la misma sesión, el Comité Preparatorio decidió otorgar la condición de observador al Banco Interamericano de Desarrollo, que es una organización intergubernamental. | UN | ١٢ - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة التحضيرية على منح مركز المراقب لمصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، وهو منظمة حكومية دولية. |
13. En su segunda sesión, celebrada el 18 de enero, el Comité Preparatorio decidió otorgar la condición de observador a otras organizaciones intergubernamentales: el Banco Asiático de Desarrollo y la Comisión del Pacífico Meridional. | UN | ١٣ - وفي الجلسة الثانية، المعقودة في ١٨ كانون الثاني/يناير، وافقت اللجنة التحضيرية على منح مركز المراقب لمنظمتين حكوميتين دوليتين أخريين هما: مصرف التنمية اﻵسيوي ولجنة جنوب المحيط الهادئ. |
En virtud de esa ley, Eslovaquia puede negarse a otorgar la condición de refugiado a un extranjero si éste hubiera sido encontrado culpable de un acto contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فبموجب هذا القانون، يجوز لسلوفاكيا أن ترفض منح مركز اللجوء لأي أجنبي يثبت أنه مذنب بارتكاب عمل يتعارض وأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Además de la elección de los miembros de la Comisión, la 12ª Reunión de Estados Partes examinará también la posibilidad de otorgar la condición de observador a la Comisión. | UN | 61 - وإضافة إلى انتخاب أعضاء اللجنة، سينظر اجتماع الدول الأطراف الثاني عشر أيضا في إمكانية منح مركز المراقب للجنة. |
Acogemos con beneplácito la decisión de las Naciones Unidas de otorgar la condición de observador a la Unión Interparlamentaria. | UN | ونرحب بقرار الأمم المتحدة بمنح مركز المراقب للاتحاد البرلماني الدولي. |
La reciente decisión de esta Asamblea de otorgar la condición de observador a la CSCE también nos permitirá desarrollar vínculos más estrechos entre las dos organizaciones en beneficio del desarrollo de la cooperación a larga plazo y facilitando nuestro trabajo cotidiano. | UN | كما أن المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بمنح مركز المراقب للمؤتمر، سيمكننا من تنمية روابط أوثق بين منظمتينا لصالح تنمية التعاون في اﻷجل الطويل وتيسير عملنا اليومي. |
Por último, el párrafo 48 refleja las dos recomendaciones de la Comisión de otorgar la condición de observador permanente en la Comisión. | UN | 41 - وأخيراً فإن الفقرة 48 تعكس توصيتي اللجنة فيما يتعلق بمنح مركز المراقب الدائم في اللجنة. |
41. Hace suya la decisión de la Comisión de otorgar la condición de observador permanente al Comité de Satélites de Observación de la Tierra y la Spaceweek International Association; | UN | 41 - تؤيد قرار اللجنة منح وضع المراقب الدائم للجنة المعنية بسواتل رصد الأرض والرابطة الدولية لأسبوع الفضاء؛ |
La Comisión decidió otorgar la condición de observador permanente al CRTEAN y el IIASA. | UN | 246- وقررت اللجنة منح المركز الإقليمي للاستشعار عن بعد لدول شمال أفريقيا (CRTEAN) والمعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقي (IIASA) صفة المراقب الدائم. |
La Mesa tomó nota de la información que figura en los párrafos 62 a 65. ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea también tomar nota de la información que figura en el párrafo 64 relativo a la decisión de otorgar la condición de observador? | UN | وقد أحاط المكتب علما بالمعلومات الواردة في الفقرات 62 إلى 65. فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب أيضا في أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 64، بشأن منح صفة مراقب؟ |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea también tomar nota de la información que figura en el párrafo 64 relativo a la decisión de otorgar la condición de observador? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في الفقرة 64 المتعلقة بمنح صفة المراقب؟ |
En cuanto a esa disposición, quiero señalar que, según los precedentes de acuerdos de relación de esa índole, la Asamblea General tiene la libertad, si así lo desea, de otorgar la condición de observador mediante la aprobación de un acuerdo de relación, en vez de tener que aprobar una resolución expresa para conferir esa condición. | UN | وفيما يتعلق بذلك الحكم، فإنني ألاحظ، وفقا للسوابق المتعلقة باتفاقات العلاقة من ذلك النوع، أن الجمعية العامة حرة، إذا رغبت في ذلك، أن تمنح مركز المراقب من خلال الموافقة على اتفاق العلاقة، وليس بإصدار قرار منفصل بشأن مسألة منح مركز المراقب. |
En segundo lugar, el inciso ii) del párrafo 31 de la Declaración Ministerial de Doha abarca los procedimientos para el intercambio periódico de información entre las secretarías de los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente y los comités pertinentes de la OMC y los criterios para otorgar la condición de observador. | UN | 91- ثانياً، أن الفقرة 31 `2` من إعلان الدوحة الوزاري تغطي إجراءات تبادل المعلومات المنتظر بين أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف واللجان المختصة التابعة لمنظمة التجارة العالمية كما تشمل معايير منح وضعية المراقب. |
Su delegación considera que el Instituto cumple esos criterios y que se le debe otorgar la condición de observador. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرى أن المعهد يفي بتلك المعايير ويجب منحه مركز المراقب. |
Desde la perspectiva de las Naciones Unidas, otorgar la condición de observador al Instituto permitiría además a la Asamblea aprovechar los conocimientos especializados del Instituto toda vez que la Asamblea o sus órganos subsidiarios examinen cuestiones referentes al derecho privado ajenas a su ámbito de especialización. | UN | فمن منظور الأمم المتحدة، سيتيح أيضا منح المعهد مركز المراقب، للجمعية العامة فرصة الاستفادة من خبرة المعهد كلما نظرت الجمعية أو هيئاتها الفرعية في مسائل تتعلق بالقانون الخاص من التي لا تندرج في مجال خبرتها. |