ويكيبيديا

    "otras modalidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طرائق أخرى
        
    • أشكال أخرى
        
    • الطرائق الأخرى
        
    • الأشكال الأخرى
        
    • ترتيبات إضافية
        
    • وسائل أخرى
        
    • طرائق إضافية
        
    • أساليب أخرى
        
    • غيرها من الإجراءات
        
    • غير ذلك من الوسائل
        
    • أشكالاً أخرى
        
    • البديلة الأخرى
        
    • الأشكال البديلة
        
    • أساليب بديلة
        
    • للممرات البديلة
        
    Unas cuantas delegaciones preguntaron si se podrían utilizar otras modalidades para desarrollar la colaboración entre el FNUAP y los organismos asociados. UN واستفسر عدد قليل من الوفود عما إذا كانت هناك طرائق أخرى يمكن استخدامها لتطوير التعاون بين الصندوق والوكالات الشريكة.
    Unas cuantas delegaciones preguntaron si se podrían utilizar otras modalidades para desarrollar la colaboración entre el FNUAP y los organismos asociados. UN واستفسر عدد قليل من الوفود عما إذا كانت هناك طرائق أخرى يمكن استخدامها لتطوير التعاون بين الصندوق والوكالات الشريكة.
    También han empleado otras modalidades de tratos crueles, de lo cual existen pruebas convincentes. UN كما تستخدم أشكال أخرى من المعاملة العنيفة التي توجد أدلة دامغة تثبتها.
    otras modalidades de cooperación internacional para luchar contra el terrorismo UN الطرائق الأخرى في مجال التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب
    Programas cortos de jardines de infancia Actividades no institucionales y otras modalidades UN الأشكـال غيـر المؤسسيـة وغيرها من الأشكال الأخرى برامج رياض الأطفال المخفضة
    19. La Conferencia realizará su labor en sesiones plenarias, así como mediante cualesquiera otras modalidades que pueda acordar, tales como reuniones informales con expertos o sin ellos. UN ٩١- تجري أعمال المؤتمر في جلسات عامة، وكذا باتباع أي ترتيبات إضافية يتفق عليها المؤتمر مثل عقد جلسات غير رسمية بحضور خبراء أو بدونهم.
    Estos arreglos sobre la asistencia podrán complementarse a fin de incluir otras modalidades de participación. UN ويمكن أن تعزز ترتيبات الحضور هذه لتشمل طرائق أخرى للمشاركة.
    Estos arreglos sobre la asistencia podrán complementarse a fin de incluir otras modalidades de participación. UN ويجوز استكمال ترتيبات الحضور هذه لتشمل طرائق أخرى للمشاركة.
    En consecuencia, seguiré adelante con las consultas y estudiaré otras modalidades para salir del atolladero. UN وبناء عليه، سأواصل المشاورات وأبحث عن طرائق أخرى للخروج من هذا المأزق.
    Estos arreglos sobre la asistencia podrán complementarse a fin de incluir otras modalidades de participación. UN ويمكن أن تعزز ترتيبات الحضور هذه لتشمل طرائق أخرى للمشاركة.
    Estos arreglos sobre la asistencia podrán complementarse a fin de incluir otras modalidades de participación. UN ويمكن أن تعزز ترتيبات الحضور هذه لتشمل طرائق أخرى للاشتراك.
    A ese respecto, Ucrania agradecería que se le prestaran otras modalidades de asistencia, como, por ejemplo, de carácter técnico. UN وفي هذا الصدد، ستكون أوكرانيا ممتنة لو قدمت إليها أشكال أخرى من المساعدة، كالمساعدة التقنية مثلا.
    Además, el Gobierno revisará las modalidades de financiación presupuestaria y examinará y aplicará otras modalidades de asistencia financiera y de alivio de la carga financiera. UN وفضلاً عن ذلك، سوف ينبغي للحكومة استعراض أشكال التمويل من الميزانية ودراسة وتنفيذ أشكال أخرى من المساعدة المالية وتخفيف العبء المالي.
    Convenía, por lo tanto, elaborar otras modalidades no tradicionales. UN لذا لا بد من استحداث أشكال أخرى غير تقليدية.
    Esa nueva modalidad encierra grandes posibilidades para promover las actividades voluntarias y la solidaridad mundial en favor del desarrollo humano, así como para complementar y apoyar las funciones de otras modalidades de los VNU. UN وتنطوي هذه الطريقة الجديدة على قدرات كبيرة لتعزيز العمل التطوعي والتضامن العالمي من أجل التنمية البشرية، فضلا عن تكميل ودعم أدوار الطرائق الأخرى لمتطوعي الأمم المتحدة.
    Uno de esos criterios era partidario de un enfoque gradual, a saber, una convención internacional que prohíba la clonación de seres humanos con fines de reproducción se elaboraría con carácter prioritario y más adelante se pasaría a estudiar otras modalidades de la clonación. UN وحبذ حد الآراء اتباع نهج تدريجي: اتفاقية دولية لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر باعتبارها أولوية، وتناول الأشكال الأخرى للاستنساخ في مرحلة لاحقة.
    19. La Conferencia realizará su labor en sesiones plenarias, así como mediante cualesquiera otras modalidades que pueda acordar, tales como reuniones informales con expertos o sin ellos. UN ٩١- تجري أعمال المؤتمر في جلسات عامة، وكذا باتباع أي ترتيبات إضافية يتفق عليها المؤتمر مثل عقد جلسات غير رسمية بحضور خبراء أو بدونهم.
    Con ese propósito, se fortalecerán las instituciones nacionales interesadas de los países más afectados, para que puedan elaborar, poner en práctica, supervisar y evaluar programas nacionales integrados, concebidos con el fin de eliminar los cultivos ilícitos mediante otras modalidades de desarrollo alternativo. UN وتحقيقا لهذا الهدف فإنه سيجري تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية في البلدان اﻷكثر تأثرا وذلك لتمكينها من وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج وطنية متكاملة للقضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال تحقيق التنمية البديلة ومن خلال وسائل أخرى.
    Además, las partes interesadas deberían estudiar otras modalidades para poner a disposición las orientaciones técnicas en formatos más accesibles. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لأصحاب المصلحة استكشاف طرائق إضافية لإتاحة الإرشادات التقنية في صيغ أيسر منالاً؛
    En este período no fue necesario el crecimiento de la fuerza de trabajo sino la elevación del nivel cultural o técnico necesario de las trabajadoras, que han tenido la posibilidad de recalificación y reorientación laboral hacia otras modalidades de producción. UN وخلال هذه الفترة، لم يقتض الأمر زيادة القوة العاملة بل القيام برفع المستوى الثقافي والتقني للعاملين، بالشكل اللازم، بحيث أتيحت إمكانية إعادة تأهيل وتوجيه العاملين نحو أساليب أخرى للإنتاج.
    a) Conceder a las víctimas y las asociaciones de defensa de las víctimas de racismo y xenofobia una condición procesal, como la facultad de constituirse en parte civil u otras modalidades similares que les permitan la posibilidad de hacer valer sus derechos en el proceso penal, sin costo alguno; UN (أ) منح مركزٍ إجرائيٍ لضحايا العنصرية وكره الأجانب ولرابطات حماية حقوق هؤلاء الضحايا، مثل إتاحة الفرصة لهم للانضمام إلى إجراءات الدعاوى الجنائية أو غيرها من الإجراءات المماثلة التي قد تمكِّنهم من المطالبة بحقوقهم في إطار الدعاوى الجنائية دون أن يتكبدوا هم أنفسهم أية تكاليف؛
    Además, el Comité recomienda que el UNFPA revise las políticas vigentes en materia de ejecución nacional para aclarar las condiciones para aplicar la modalidad de ejecución nacional, de ejecución directa u otras modalidades operacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الصندوق بمراجعة السياسات القائمة ذات الصلة بالتنفيذ الوطني لتوضيح الشروط اللازمة لتطبيق التنفيذ الوطني، أو التنفيذ المباشر أو غير ذلك من الوسائل التنفيذية.
    2. El mecanismo establecido con arreglo al párrafo 1 comprenderá un fondo [independiente] multilateral para el mercurio, que se financiará con contribuciones que complementarán otras transferencias financieras a las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición que se especifican en ese párrafo y podrán incluir otras modalidades de cooperación multilateral, regional y bilateral. UN 2 - يجب أن تكون الآلية المنشأة بموجب الفقرة 1 صندوقاً متعدد الأطراف للزئبق [قائماً بذاته]، يموَّل بمساهمات تكون إضافية بالنسبة للتحويلات المالية الأخرى إلى الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال المحددة في تلك الفقرة ويجوز أن تشمل أشكالاً أخرى من التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي.
    ii. Gestión del centro de autoinstrucción y otras modalidades didácticas alternativas que dan a los funcionarios la oportunidad de desarrollar su competencia lingüística y de comunicación mediante el uso de material audiovisual y de medios múltiples; UN ' 2` إدارة مركز الدراسة الذاتية وطرق التعلم البديلة الأخرى التي تتيح للموظفين الفرصة لتنمية مهاراتهم اللغوية، ومهاراتهم التواصلية، من خلال استخدام المواد السمعية البصرية، ومواد الوسائط المتعددة؛
    El Comité recomienda también que se realicen campañas de divulgación para asegurar que otras modalidades disciplinarias se apliquen de manera compatible con la dignidad humana del niño y de conformidad con la Convención. UN كما توصي اللجنة بشن حملات لرفع الوعي بغية ضمان أن يكون تطبيق الأشكال البديلة من التأديب متسقاً مع الكرامة الإنسانية للطفل ومتمشياً مع الاتفاقية.
    Se seguirá mejorando el modelo de insumo-producto mundial para facilitar el análisis en todo el sistema de otras modalidades de cambio tecnológico y la velocidad de absorción en distintas regiones y de crecimiento y cambio estructural en la economía mundial después del año 2000, y la preparación del examen de mitad de período de la Estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسوف يستمر النهوض بالنموذج العالمي للمدخلات/المخرجات لتسهيل التحليل على نطاق المنظومة للممرات البديلة للتغيير التكنولوجي وسرعة الاستيعاب في مختلف المناطق والنمو والتغير الهيكلي في الاقتصاد العالمي بعد سنة ٢٠٠٠، وفي إعداد استعراض منتصف المدة للاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد