Junto con otros países del Foro nos empeñamos en manifestar nuestra preocupación directamente al Gobierno francés, pero todo fue en vano. | UN | وتحركنا مع بلدان أخرى في المحفل للشكوى مباشرة الى حكومة فرنسا. ولم يسفر كل ذلك عن أية نتيجة. |
Al respecto, cabe mencionar a Francia, los Estados Unidos de América y el Canadá, así como a otros países del Norte. | UN | وفي هذا الخصوص، لا يسعنا إلا أن نذكر فرنسا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، وكذلك بلدان أخرى في الشمال. |
Al observar el creciente número de reclamaciones formuladas contra otros países del continente, como la Argentina, el Perú quiso tomar medidas preventivas. | UN | وأرادت بيرو اتخاذ إجراءات استباقية بعد أن رأت عدداً من القضايا المتزايدة ضد بلدان أخرى في القارة مثل الأرجنتين. |
Asimismo, valoramos nuestras relaciones pacíficas y amistosas con países vecinos y con muchos otros países del planeta. | UN | كما أننا نعتز بعلاقاتنا السلمية والأخوية مع البلدان المجاورة ومع الكثير من البلدان الأخرى في كل أركان المعمورة. |
Según las estimaciones, aproximadamente 130 millones de mujeres han sido sometidas a la mutilación genital femenina, sobre todo en 28 naciones africanas, además de en algunos otros países del mundo. | UN | ووفقا للتقديرات، أجري تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى على حوالي 130 مليون امرأة في 28 دولة أفريقيا بصفة رئيسية، إلى جانب بعض البلدان الأخرى في العالم. |
Israel, Jordania, Egipto y los palestinos, al igual que otros países del Oriente Medio y del Magreb, ya están trabajando en conjunto. | UN | إن اسرائيل واﻷردن ومصر والفلسطينيين، مع بلدان أخرى من الشرق اﻷوسط والمغرب، يعملون بالفعل سويا. |
La intensificación del conflicto y su dimensión internacional pueden llevar a que se extienda más allá de las fronteras de Tayikistán, llegando al territorio de otros países del Asia Central. | UN | وقد يؤدي تصعيد وتدويل الصراع إلى انتشاره أيضا فيما يجاوز حدود طاجيكستان إلى أراضي بلدان أخرى في آسيا الوسطى. |
Actualmente enfrentamos, junto con otros países del mundo, los peligros de la deuda, el déficit y el crecimiento demográfico. | UN | ونحن نواجه اليوم، إلى جانب بلدان أخرى في العالم، أخطار المديونية، والعجز والديموغرافيا. |
Y otros países del Norte de África aprovecharon bien su proximidad a Europa así como sus vínculos con el mundo árabe. | UN | واستفادت بلدان أخرى في شمال أفريقيا من قربها ﻷوروبا وروابطها مع العالم العربي. |
otros países del CCG, entre ellos Bahrein y la Arabia Saudita, aplicaron políticas similares en 1997. | UN | واتبعت بلدان أخرى في مجلس التعاون الخليجي، ومنها البحرين والسعودية سياسات مشابهة في عام ١٩٩٧. |
En la actualidad, el sindicato tiene más de 1.700 miembros procedentes de Filipinas, Tailandia y otros países del Asia meridional y sudoriental. | UN | ويضم هـذا الاتحاد اليوم مـا يزيـد على ٧٠٠ ١ عضوا قدموا من الفلبين وتايلند ومن بلدان أخرى في جنوب آسيا وجنوبي شرقها. |
otros países del Caribe, como Cuba y Trinidad y Tabago, han expresado su interés por este proyecto. | UN | وأبدت عدة بلدان أخرى في منطقة الكاريبي، بما في ذلك كوبا وترينيداد وتوباغو، اهتماما بهذا المشروع. |
Esta epidemia va en aumento en Nigeria, aunque a un ritmo más lento que en otros países del África subsahariana. | UN | وهذا الوباء آخذ في الازدياد في نيجيريا، ولكن بمعدل أبطأ مقارنة مع بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Me refiero a la pesadilla del terrorismo que sufre mi país y muchos otros países del mundo. | UN | أشير بذلك إلى لعنة الإرهاب الذي يواجه بلدي والعديد من البلدان الأخرى في العالم. |
Según los criterios de la OMS, Sri Lanka ya ha erradicado las enfermedades debilitantes como la filariasis y la lepra, una hazaña que muchos otros países del mundo en desarrollo todavía no han sido capaces de realizar. | UN | وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي. |
Según los criterios de la OMS, Sri Lanka ya ha erradicado las enfermedades debilitantes como la filariasis y la lepra, una hazaña que muchos otros países del mundo en desarrollo todavía no han sido capaces de realizar. | UN | وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي. |
Israel considera que otros países del Oriente Medio deben participar en el Registro. | UN | وتعتقد اسرائيل أنه ينبغي أن تنضم إلى السجل بلدان أخرى من الشرق اﻷوسط. |
Varios de estos países se han valido con éxito de otros países del Sur para lanzar productos y conseguir que haya equidad entre las marcas. | UN | وقد نجح العديد من هذه البلدان في استخدام بلدان أخرى من الجنوب لترويج منتجات وتكوين سمعة للعلامات التجارية. |
Está considerando medios para cooperar con otros países del Asia oriental en apoyo de los esfuerzos de los palestinos por construir un Estado. | UN | وتستكشف اليابان سبلا للعمل مع بلدان أخرى من شرق آسيا للمساهمة في الجهود المبذولة لبناء الدولة الفلسطينية. |
Varios centenares fueron trasladados por avión desde Turquía, el Iraq, el Irán y otros países del Golfo. | UN | وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج. |
Sri Lanka ha promulgado la legislación necesaria para dar efecto a estas disposiciones y acoge con beneplácito la aprobación reciente de esa legislación por otros países del Asia meridional. | UN | وقد سنﱠت سري لانكا التشريعات الضرورية ﻹعمال هذه اﻷحكام وهي ترحب باعتماد غيرها من بلدان جنوب آسيا لهذه التشريعات مؤخرا. |
Mirándolos de esa manera, en un principio nuestro pueblo se vio inclinado a considerarlos como metas que fundamentalmente se aplicaban a otros países del mundo más allá de nuestras costas. | UN | وبالنظر إلى تلك الأهداف على هذا النحو، كان شعبنا يميل في البداية إلى اعتبارها أهدافا تخص أساسا البلدان الأخرى من العالم بعيدا عن شواطئنا. |
La Conferencia observa que otros países del Asia sudoriental han hecho suya la idea de establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental. | UN | ويحيط المؤتمر علما بأن فكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا تلقى تأييدا من قبل البلدان اﻷخرى في جنوب شرقي آسيا. |
Deseo asimismo llamar la atención respecto del carácter global del desastre de Chernobyl, en la medida en que representa una amenaza real para otros países del mundo. | UN | وأود أيضا أن أوجه النظر إلى الجانب العالمي للكارثة ﻷن تشيرنوبيل تمثل تهديدا حقيقيا لبلدان أخرى في العالم. |
Somos realistas y sabemos que debemos trabajar en colaboración con otros países del Pacífico, así como con nuestros asociados para el desarrollo, a fin de tener éxito. | UN | فنحن واقعيون، ونعرف أننا إذا أردنا أن ننجح يلزم أن نعمل بالتعاون مع بلدان المحيط الهادئ الأخرى، ومع شركائنا الإنمائيين. |
El Territorio siguió cooperando con otros países del Caribe y del Pacífico y participando en conferencias y programas organizados por gobiernos, organizaciones internacionales y organismos multilaterales. | UN | وواصل الاقليم تعاونه مع غيره من بلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ ومشاركته في المؤتمرات والبرامج التي تنظمها الحكومات والمنظمات الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف. |
296. En Grecia, como en otros países del Mediterráneo, es importante la dieta mediterránea. | UN | 296- إن الوجبات الغذائية الشرق أوسطية تؤدي في اليونان، وكذلك في بلدان شرق أوسطية أخرى، دوراً رائداً في السلوك التغذوي. |
otros países del CAD | UN | البلدان الأخرى الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية |
18.1 La orientación general del programa 18 consiste en fomentar un desarrollo global, integrado y sostenible y la cooperación económica y social en la región y mantener y fortalecer las relaciones económicas entre los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y otros países del mundo. | UN | التوجــه العــام 18-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز التنمية الكاملة والمتكاملة والمستدامة للتعاون الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة والمحافظة على العلاقات الاقتصادية وتعزيزها بين البلدان الأعضاء في اللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا، وبقية البلدان في العالم. |
Sin embargo, la cooperación entre los países africanos y otros países del Sur plantea determinados problemas. | UN | إلا أن التعاون بين البلدان الأفريقية والبلدان الأخرى في الجنوب يثير بعض المشاكل. |