Los Estados Miembros podrían también elegir otros procedimientos para llevarlo a cabo. | UN | وقد تقرر الدول اﻷعضاء أيضا اتباع إجراءات أخرى للاضطلاع به. |
Deberían diseñarse otros procedimientos para que este sistema fuera más democrático, para beneficio de los Estados no miembros. | UN | وينبغي ابتكار إجراءات أخرى تضفي على هذا النظام مزيدا من الديمقراطية لفائدة غيــر اﻷعضاء. |
No obstante ello, está dispuesto a que se utilicen otros procedimientos. | UN | وقال إنه مع ذلك مستعد للاستماع الى أية إجراءات أخرى لسير العمل. |
También constituyen la base de los otros procedimientos previstos en los párrafos 2 y 3. | UN | كما أنها تشكل الأساس لاتخاذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3. |
También constituyen la base de los otros procedimientos previstos en los párrafos 2 y 3. | UN | كما أنها تشكل الأساس لاتخاذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3. |
Se invitó a las partes a que sugirieran otros procedimientos posibles para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones territoriales pendientes. | UN | وطلب الى اﻷطراف اقتراح اجراءات أخرى ممكنة للتوصل الى اتفاق على القضايا اﻹقليمية العالقة. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
En la Ley electoral presidencial se establecerán otros procedimientos para la elección del Presidente de la República. | UN | ويتم في قانون الانتخابات الرئاسية تعيين إجراءات إضافية لانتخاب رئيس الجمهورية. |
Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى |
Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى |
En opinión del Comité, esas visitas a los países complementarían las actividades que realiza en el marco de otros procedimientos existentes. | UN | وترى اللجنة أنّ الزيارات القطرية هذه ستكمّل عملها بموجب إجراءات أخرى قائمة. |
Además, podrán aplicarse otros procedimientos con arreglo a las condiciones establecidas en el Código de Procedimiento Penal: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية: |
Se deben mencionar otros procedimientos para atender a los niños, no solamente la adopción. | UN | ويجب الإشارة إلى إجراءات أخرى لحضانة الأطفال وليس فقط إلى التبني. |
Este experto independiente podía centrar su labor en cuestiones específicas que aún no han examinado otros procedimientos y también coordinar los actuales mandatos. | UN | وبإمكان هذا الخبير المستقل أن يركز على قضايا بعينها لم تدرسها إجراءات أخرى وأن ينسق أيضاً بين الولايات القائمة. |
Dicho oficial elaboró un reglamento de tránsito en los caminos del Territorio y revisó otros procedimientos. | UN | ووضع ضابط الشرطة قانونا للمرور في طرق الإقليم، واستعرض الإجراءات الأخرى. |
En otros procedimientos de denuncia se siguen usos diversos. | UN | وتتوفر طائفة من الممارسات بموجب الإجراءات الأخرى الخاصة بالشكاوى. |
Consciente de que las Normas incluyen varias medidas básicas para su aplicación y que el Comentario establece varios otros procedimientos para la aplicación de las Normas, | UN | وإذ تدرك أن القواعد توفر عدة تدابير أساسية للتنفيذ، وأن التعليق يحدد عدداً من الإجراءات الأخرى لتنفيذ القواعد، |
Sin embargo, dada la insistencia del Iraq en que esa documentación ha sido destruida, ha sido necesario recurrir a otros procedimientos, más largos, para verificar la relación por el Iraq de sus programas pasados. | UN | غير أنه في ضوء إصرار العراق على أن هذه الوثائق تم تدميرها، بات من الضروري اللجوء الى اجراءات أخرى تستغرق وقتا طويلا للتحقق من بيانات العراق عن برامجه السابقة. |
Así pues, el menor no podrá acceder a los procedimientos de obtención de asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Formulará asimismo otros procedimientos de recurso y socorro para las víctimas de dichas violaciones. | UN | وستقوم اللجنة أيضا بوضع إجراءات إضافية للانتصاف وﻹغاثة ضحايا هذه الانتهاكات. |
Deberían encauzarse los fondos por conducto de estos sistemas, puesto que la utilización de otros procedimientos dificulta más la supervisión de las corrientes de ayuda. | UN | إذ ينبغي توجيه الأموال من خلال هذه النظم، نظرا لأن استخدام أي إجراءات بديلة يزيد من صعوبات رصد تدفقات المعونة. |
d) Trabaje en estrecha cooperación, procurando evitar las duplicaciones innecesarias, con otros procedimientos especiales y los órganos subsidiarios del Consejo de Derechos Humanos, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, los órganos de tratados y las organizaciones regionales de derechos humanos; | UN | (د) العمل بتعاون وثيق مع سائر الإجراءات الخاصة والأجهزة الفرعية التابعة لمجلس حقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وهيئات المعاهدات، والمنظمات الإقليمية لحقوق الإنسان، مع تفادي الازدواجية التي لا لزوم لها؛ |
Casos relacionados con otros procedimientos (grupos de impugnación, Junta Consultiva de Indemnizaciones, Junta Médica) | UN | قضية تتعلق بإجراءات أخرى (أفرقة الطعن، والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض، والمجلس الطبي) |
Informe del Secretario General sobre la experiencia del aumento del número de miembros del Comité Científico a veintisiete Estados en lo que respecta a su eficacia, la calidad de la labor y la distribución geográfica equitativa, así como sobre las opciones sobre otros procedimientos a este respecto | UN | تقرير الأمين العام عن تجربة زيادة عضوية اللجنة العلمية إلى سبع وعشرين دولة من حيث فعاليتها وجودة أعمالها والتوزيع الجغرافي العادل وعن الخيارات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة العضوية |
Dicha legislación está conformada por las siguientes leyes, resoluciones, reglamentos y otros procedimientos legales: | UN | ويتألف ذلك التشريع من القوانين والقرارات واللوائح وغيرها من الإجراءات القانونية التالية: |
Asimismo, la estandarización de los períodos de examen y otros procedimientos facilitarían la revisión en varias jurisdicciones. | UN | ويمكن أيضاً أن ييسر توحيد فترات الاستعراض والإجراءات الأخرى عمليات الاستعراض عندما تشارك فيها عدة هيئات. |
11. La Conferencia de las Partes tal vez desee examinar otros procedimientos para facilitar la aprobación del presupuesto. | UN | ١١- وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في النظر في أساليب أخرى لتسهيل اقرار الميزانية. |
Posibilidad de obtener resarcimiento del delincuente e indemnización del Estado mediante acciones civiles u otros procedimientos | UN | وجود فرص للحصول على رد الحق من الجاني والتعويض من الدولة من خلال إجراءات مدنية أو سبل أخرى |
Sugirió que si se creara un grupo de trabajo se definiera más claramente su mandato y que se pidiera a la Comisión que, en su próximo informe, hiciera una descripción concisa de los procedimientos que seguía actualmente y una evaluación de la medida en que podrían hacer más efectiva su labor otros procedimientos. | UN | وأشار إلى أنه إذا أريد إنشاء فريق عامل، فإنه ينبغي أن تحدد ولايته بصورة أوضح وأن يطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تقدم، في تقريرها القادم، وصفا دقيقا لﻹجراءات التي تتبعها حاليا تقييما للمدى الذي قد تؤدي فيه اﻹجراءات البديلة إلى جعل عملها أكثر فعالية. |
Celebrando la cooperación entre la Representante Especial y otros procedimientos especiales de la Comisión, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين الممثلة الخاصة وسائر الإجراءات الخاصة التابعة للجنة، |