El Ministro de Justicia tomó otras importantes iniciativas que a la larga podrían restaurar la confianza pública en el sistema judicial. | UN | واضطلعت وزارة العدل بأنشطة هامة أخرى قد تساعد، مع مرور الوقت، على استعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي. |
Colaboración y participación pública en el concepto de la producción conjunta de servicios eficientes y eficaces de salud para todos; y | UN | تشجيع إقامة الشراكات ومشاركة الجمهور في مفهوم العمل المشترك من أجل تقديم خدمات صحية للجميع تتسم بالكفاءة والفعالية؛ |
Fondo Fiduciario para la expansión de las actividades de información pública en el Japón | UN | الصندوق الاستئماني لتوسيع أنشطة الإعلام في اليابان |
En el informe se reflejan asimismo las actividades que lleva a cabo el Departamento de Información pública en el marco del programa. | UN | ويشمل أيضا التقرير الأنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام في إطار البرنامج. |
En la aplicación del Programa de Acción de Estambul no se debe dejar de lado la inversión pública en el desarrollo humano. | UN | 18 - ويجب ألا يُهمَّش الاستثمار العام في مجال التنمية البشرية عند تنفيذ برنامج عمل اسطنبول. |
Reconociendo la labor realizada por el Comité de Expertos en Administración Pública para prestar asesoramiento sobre políticas y orientación programática al Consejo Económico y Social en relación con cuestiones atinentes a la gobernanza y la administración pública en el desarrollo, | UN | وإذ ينوه بالعمل الذي تقوم بـه لجنة خبراء الإدارة العامة في تزويد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالمشورة في مجال السياسات والبرامج لتناول المسائل المتصلة بالحوكمة والإدارة العامة في مجال التنمية، |
Sus esfuerzos han contribuido en gran manera a fomentar la confianza pública en el proceso electoral. | UN | وقد ساهمت جهودهم إلى حد كبير في بناء ثقة الجمهور في العملية الانتخابية. |
Los Países Bajos sugieren la inclusión del elemento de participación pública en el proceso de adopción de decisiones, siguiendo el ejemplo de la Declaración de Río. | UN | تقترح هولندا إدراج عنصر اشتراك الجمهور في اتخاذ القرار، على غرار إعلان ريو. |
Se alienta firmemente a que se haga participar a la opinión pública en el proceso de selección. | UN | ويُشجَّع بشدة إشراك الجمهور في عملية الاختيار. |
Sólo así se promoverá la confianza pública en el sistema legal. | UN | ولا يتسنى بغير ذلك تشجيع بناء ثقة عامة الجمهور في النظام القضائي. |
Fondo Fiduciario para ampliar las actividades de información pública en el Japón | UN | الصندوق الاستئماني لتوسيع نطاق أنشطة الإعلام في اليابان |
En el párrafo 32, la Asamblea, también pide información sobre la participación del Departamento de Información pública en el contexto de la aplicación de las recomendaciones del Secretario General sobre el establecimiento de las casas de las | UN | في الفقرة 32 طُلبت معلومات أيضا عن مشاركة إدارة الإعلام في سياق تنفيذ توصيات الأمين العام بشأن إقامة دور الأمم المتحدة. |
Función del Departamento de Información pública en el fortalecimiento del diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz como medio para mejorar el entendimiento entre las naciones | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتعميق التفاهم بين الدول |
178. El Plan Alimentario Nacional se fundamenta en elementos estratégicos tales como la promoción de acciones coordinadas entre los diferentes entes públicos y privados en la materia; promoción de la descentralización de la acción pública en el área alimentaria y nutricional; la utilización de recursos autóctonos y el desarrollo de tecnologías propias; etc. El Plan realiza acciones tendientes al: | UN | 178- وترتكز خطة الأغذية الوطنية على عناصر استراتيجية مثل النهوض بالعمل المنسَّق بين شتى الوكالات العامة والخاصة المعنية؛ وتعزيز إضفاء اللامركزية على العمل العام في مجال الأغذية والتغذية؛ والإفادة من الموارد المحلية وتنمية التكنولوجيات المناسبة؛ وما إلى ذلك. |
8. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de la inversión en tecnologías de riego y ordenación de los recursos hídricos apropiadas y en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | 8 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد المنتجة والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية ضروري للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
9. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | 9 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
Reconociendo la labor realizada por el Comité de Expertos en Administración Pública para prestar asesoramiento sobre políticas y orientación programática al Consejo Económico y Social en relación con cuestiones atinentes a la gobernanza y la administración pública en el desarrollo, | UN | وإذ ينوه بالعمل الذي تقوم بـه لجنة خبراء الإدارة العامة في تزويد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالمشورة في مجال السياسات والبرامج لتناول المسائل المتصلة بالحوكمة والإدارة العامة في مجال التنمية، |
La asistencia judicial es el fundamento para el disfrute de otros derechos, como el derecho a un juicio justo, definido en el artículo 11, párrafo 1, de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y es una condición previa para el ejercicio de esos derechos, así como una salvaguardia importante que asegura la equidad fundamental y la confianza pública en el proceso de justicia penal. | UN | وتشكل المساعدة القانونية أساساً للتمتع بحقوق أخرى من بينها الحق في المحاكمة العادلة، كما هو محدد في الفقرة 1 من المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وشرطاً مسبقاً لممارسة هذه الحقوق، وضمانةً مهمةً تكفل تحقيق مبدأ الإنصاف الأساسي وترسيخ ثقة الجمهور العام في إجراءات العدالة الجنائية. |
La participación pública en el capital social puede ayudar a cumplir con otros requisitos legales del país anfitrión relativos a la composición del capital social de las sociedades locales. | UN | وقد يكون استثمار الحكومة في رأس المال مفيدا أيضا في تلبية الشروط القانونية للبلد المضيف فيما يتعلق بتشكيل الشركات المنشأة محليا. |
Esas consultas habían culminado en una audiencia pública en el Senado federal, y las contribuciones de los interesados se habían reflejado en el informe nacional. | UN | وأفضت هذه المشاورات إلى عقد جلسة استماع علنية في مجلس الشيوخ الاتحادي وأُدرجت المساهمات المقدمة من الجهات المعنية في التقرير الوطني. |
:: Ejecución de proyectos de efecto rápido para apoyar el desarrollo de la administración pública en el Sudán meridional | UN | :: تنفيذ المشاريع السريعة الأثر من أجل دعم تطوير الإدارة المدنية في جنوب السودان |
Igualdad en la vida política y pública en el plano internacional | UN | المساواة في الحياة السياسية والحياة العامة على الصعيد الدولي |
Los servicios de telecomunicaciones croatas han instalado recientemente una cabina telefónica pública en el puesto de control del cabo Kobila. | UN | وقامت هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية الكرواتية في الآونة الأخيرة بإنشاء حُجيرة للهاتف العمومي في موقع تفتيش كيب كوبيلا. |
Todas estas medidas, si se aplican con atención, podrían fomentar la confianza pública en el GFT. | UN | ويحتمل أن تحقق جميع هذه الخطوات، إذا توبعت بعناية، الثقة العامة في الحكومة الانتقالية. |