Las asociaciones con empresas públicas o privadas se han convertido en una alternativa interesante. | UN | وقد أصبح نموذج تطوير شراكات مع المقاولات العامة أو الخاصة خياراً هاماً. |
Coordinarse y celebrar convenios de colaboración con instituciones públicas o privadas para la atención a las víctimas u ofendidos de delitos. | UN | تنسيق وإبرام اتفاقات التعاون مع المؤسسات العامة أو الخاصة في مجال تقديم الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
Las empresas de suministro públicas o privadas deben sufragar los costos de desarrollo y de distribución. | UN | فلا بد من تغطية تكاليف تنمية المياه وتوزيعها إما من المرافق العامة أو الخاصة. |
El Estado debe garantizar a toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción la protección de sus derechos contra cualquier transgresión, ya sea obra de individuos o de entidades públicas o privadas. | UN | وعلى الدولة أن تضمن لكل شخص في دائرة ولايتها حماية حقوقه من أي عدوان عليها، سواء من قبل أفراد أو كيانات عامة أو خاصة. |
Entre ellos deben figurar actividades de entidades públicas o privadas o realizadas por una organización no gubernamental. | UN | وستشمل هذه أنشطة تقوم بها أصلا منظمات عامة أو خاصة أو منظمات غير حكومية. |
Los gobiernos deberían formular mecanismos para fomentar la participación de la mujer en empresas públicas o privadas mediante la privatización y otros medios. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع اﻵليات اللازمة لتعزيز مشاركة المرأة في المشاريع العامة والخاصة من خلال الخصخصة وغير ذلك من الوسائل. |
La Agencia podrá recibir donaciones, legados y subvenciones de los gobiernos, las instituciones públicas o privadas o los particulares. | UN | ويجوز لها تلقي التبرعات والهبات واﻹعانات من الحكومات والمؤسسات العامة أو الخاصة أو من اﻷفراد. |
Los cadáveres fueron recogidos luego por vehículos de las fuerzas de seguridad o vehículos fúnebres y transportados a morgues públicas o privadas en la zona de Abidján. | UN | وقامت مركبات قوات الأمن أو سيارات الموتى بجمع الجثث ونقلتها إما إلى المشارح العامة أو الخاصة بمنطقة أبيدجان. |
Todos los órganos que desempeñan esas funciones, independientemente de que sean entidades militares, públicas o privadas, deben dar muestras de profesionalidad. | UN | وكل الهيئات التي تنفذ تلك المهام، العسكرية منها أو العامة أو الخاصة ينبغي أن تمارس قدراً أكبر من الحرفية. |
En uno de ellos se tendería a enseñar a los emprendedores las distintas opciones que ofrecen las fuentes de financiación públicas o privadas, incluido el microcrédito. | UN | ومن بين هذه المستويات تعريف أصحاب المشاريع بنطاق الخيارات المتاحة من مصادر التمويل العامة أو الخاصة بما في ذلك الائتمان بالغ الصغر. |
Seis Estados también informaron del recurso a las disculpas públicas o privadas. | UN | وأفادت ست دول أيضاً باستخدام الاعتذارات العامة أو الخاصة. |
Las instituciones públicas o privadas de bienestar social y las autoridades administrativas pueden adoptar este tipo de medidas con la condición primordial de que se atienda el interés superior del niño. | UN | إذ يجوز لمؤسسات الرعاية العامة أو الخاصة والسلطات اﻹدارية اتخاذ تدابير بشأن اﻷطفال بشرط واحد فقط، هو أن تستهدف هذه التدابير تحقيق مصالح الطفل الفضلى. |
Las tareas del servicio civil incluyen trabajo de utilidad pública en instituciones públicas o privadas autorizadas. | UN | وتنطوي المهمات المدنية على أعمال ذات منفعة عامة في مؤسسات عامة أو خاصة معتمدة. |
Ello no impide brindar asesoramiento o servicios en materia de planificación familiar mediante instituciones públicas o privadas de conformidad con las normas del Sistema Único de Salud (SUS); | UN | ولا يمنع ذلك تقديم المشورة أو الخدمات بشأن تخطيط الأسرة من خلال مؤسسات عامة أو خاصة وفقاً لمعايير نظام الصحة الوحيد؛ |
Hay que proteger e indemnizar a las víctimas cuando las partes públicas o privadas del sistema de justicia penal conculquen sus derechos. | UN | وإنه يجب حماية الضحايا والتعويض لهم عندما تنتهِك حقوقَهم أطراف عامة أو خاصة في نظام العدالة الجنائية. |
El Fondo Especial se financia con contribuciones públicas o privadas de carácter voluntario. | UN | ويمول هذا الصندوق الخاص من التبرعات الطوعية العامة والخاصة. |
Además en nuestro país se entregan otros premios dirigidos a reconocer públicamente la labor realizada por personas físicas, entidades o instituciones públicas o privadas en diversos ámbitos. | UN | وتُمنح جوائز أخرى في إسبانيا إعرابا عن التقدير العلني للعمل المضطلع به في مختلف مجالات النشاط من قِبل الأفراد والهيئات والمؤسسات العامة والخاصة. |
La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y otras entidades públicas o privadas. | UN | ويحصل على التمويل عن طريق التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades públicas o privadas y particulares. | UN | ويتم التمويل بفضل التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة أو عامة. |
Los miembros pueden elegir sus entidades de atención médica públicas o privadas, y SEWA brinda asesoramiento sobre los proveedores confiables. | UN | ويمكن للعضوات اختيار مقدمي الرعاية الصحية لهن سواء من القطاع العام أو الخاص. |
En el artículo No. 719 de la Constitución Política de la República se establece que las mujeres en estado de gestación que prestan servicios remunerado a empresas públicas o privadas, gozarán del fuero de maternidad. | UN | 148 - والمادة رقم 719 من مدوَّنة الأسرة البنمية تنص على أن النساء الحوامل اللواتي تقدِّمن خدمات مقابل أجر لمؤسسات عامة وخاصة سوف تستفدن من حقوق الأمومة. |
Esto refleja la práctica cada vez más frecuente del Consejo de considerar las cuestiones temáticas y las que afectan a un país determinado en sesiones públicas o privadas en lugar de en consultas oficiosas de los miembros. | UN | ويعكس هذا استمرار الممارسة التي درج عليها المجلس في النظر في جلسات علنية أو خاصة في مسائل مواضيعية ومسائل تخص بلدانا معينة، بدلا من النظر فيها في مشاورات غير رسمية بين الأعضاء. |
2. Los representantes de otros órganos competentes interesados, que no figuran entre los mencionados en el párrafo 1 del presente artículo, podrán asistir como observadores a las sesiones públicas o privadas del Comité o de sus órganos auxiliares cuando sean invitados a ello por el Comité. | UN | ٢ - يجوز لممثلي الهيئات المختصة اﻷخرى المعنية غير المشمولة في الفقرة ١ من هذه المادة أن يشاركوا في الجلسات العلنية أو السرية للجنة أو هيئاتها الفرعية عندما تدعوهم اللجنة للقيام بذلك. |
A lo largo de los últimos tres años, el Fondo ha compensado a las empresas de molienda públicas o privadas por medio de un subsidio para los productos terminados. | UN | 167 - وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، قام صندوق موازنة الأسعار بتعويض شركات المطاحن العمومية أو الخاصة من خلال دعم المنتجات النهائية. |
No ha habido inversiones públicas o privadas importantes en la región, en particular en la ciudad de Vukovar. | UN | ولم يستثمر القطاع الخاص أو القطاع العام إلا استثمارات ضئيلة في المنطقة، لا سيما في مدينة فوكوفار. |
El fondo especial, que podrá financiarse mediante contribuciones voluntaria de los gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades públicas o privadas se creó en 2007. | UN | وقد أنشئ في عام 2007 الصندوق الخاص الذي يجوز تمويله من التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام. |
253. Todas las instituciones educativas, sean públicas o privadas, gozan de autonomía pedagógica en interés público, tal como lo define la ley que rige el sistema de educación. | UN | ٣٥٢- وتتمتع كل المؤسسات التعليمية سواء العامة منها أو الخاصة كليهما بالاستقلال في المجال التربوي مما يحقق المصلحة العامة وفقاً لما يحدده القانون الخاص بنظام التعليم. |
Se podrán formalizar acuerdos con entidades públicas o privadas de modo que estas puedan crear escuelas u ofrecer cursos especializados en las cárceles. | UN | ويمكن إبرام اتفاقات مع المؤسسات الحكومية أو الخاصة لكي تتمكن من إنشاء مدارس أو توفير دورات تدريب متخصصة في السجون. |
En ella se incluyen diversas disposiciones relativas al respeto por la dignidad humana, la libertad, la seguridad de las personas y la protección contra todas las formas de violencia ya sea de fuentes públicas o privadas (véase el artículo 1). | UN | الدستور هو أعلى قانون في البلد، ويشمل عددا من اﻷحكام التي تتناول احترام كرامة اﻹنسان وحريته وأمنه وحمايته من " جميع أشكال العنف سواء من المصادر العامة أم الخاصة " )انظر المادة ١(. |