La conferencia final se encargará de aprobar el Pacto de Estabilidad. | UN | وسيكون مسؤولا عن اعتماد ميثاق الاستقرار. |
En contribuir a la ejecución del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental; | UN | المساهمة في تنفيذ ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا؛ |
Este acuerdo, inspirado en el Pacto de Estabilidad para los Balcanes, formaría parte de una verdadera estrategia de colaboración entre países. | UN | وبوحي من ميثاق الاستقرار لدول البلقان من شأن ذلك أن يشكل جزءا من استراتيجية حقيقية للتعاون فيما بين البلدان. |
El Banco es un miembro activo de distintas agrupaciones regionales y mecanismos de coordinación de donantes, incluido el Pacto de Estabilidad. | UN | والبنك عضو نشط في عدد من التجمعات الإقليمية وآليات التنسيق بين المانحين، بما في ذلك ميثاق تحقيق الاستقرار. |
Esta estrategia podría basarse en el planteamiento que figura en las medidas que acompañan al Pacto de Estabilidad en Europa, que la Unión presentó en su momento. | UN | وهذه الاستراتيجية يمكن أن تسير على منوال التدابير المصاحبة لميثاق الاستقرار في أوروبا الذي يضعه الاتحاد في ذلك الحين. |
En los momentos más álgidos de la crisis de Kosovo, la Unión Europea lanzó el Pacto de Estabilidad en Europa Sudoriental. | UN | وفي قمة أزمة كوسوفو أطلق الاتحاد اﻷوروبي ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Celebraríamos que la República Federativa de Yugoslavia se sumase al Pacto de Estabilidad como participante y beneficiario de pleno derecho y en igualdad de condiciones. | UN | ونحن نرحب بانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى ميثاق الاستقرار كمشاركة ومستفيدة كاملة ومتساوية. |
Los dos funcionarios superiores de esta Dependencia participan personalmente en diálogos intensivos con los asociados regionales a nivel bilateral y multilateral, incluso dentro del marco del Pacto de Estabilidad. | UN | ويشارك الموظفان الأقدمان العاملان في المكتب شخصيا في الحوار المكثف مع الشركاء الإقليميين على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، ويشمل ذلك الحوار داخل إطار ميثاق الاستقرار. |
El ACNUR desempeñó el papel de catalizador al establecer proyectos especiales de regreso para Bosnia y Herzegovina y para Croacia en el marco establecido en el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental en 1999. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور وسيط لوضع مشاريع خاصة بالعودة إلى البوسنة والهرسك وإلى كرواتيا ضمن إطار عمل قرره في عام 1999 ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Esta es una de las principales razones que han llevado al establecimiento del Pacto de Estabilidad. | UN | وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية لوضع ميثاق الاستقرار. |
Estos acontecimientos deben verse fortalecidos por unas medidas concretas dentro del contexto del Pacto de Estabilidad. | UN | وينبغي تعزيز هذه التغييرات باتخاذ المزيد من التدابير الملموسة في إطار ميثاق الاستقرار. |
Una República Federativa de Yugoslavia democrática será bien recibida en el proceso del Pacto de Estabilidad. | UN | وسيكون انضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الديمقراطية محل ترحيب لدى دول ميثاق الاستقرار. |
Tomamos nota de la importante labor realizada hasta la fecha en el fomento de la cooperación parlamentaria en el contexto del Pacto de Estabilidad. | UN | 12 - ونحيط علما بالعمل الهام الذي أُنجز حتى الآن فيما يتعلق بالحث على التعاون البرلماني في إطار ميثاق الاستقرار. |
Esa cooperación es particularmente importante debido al desafío que para ambas supone la reconstrucción económica después de los conflictos y a la aplicación del Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. | UN | ويكتسي هذا التعاون أهمية خاصة بالنظر إلى التحديات التي تواجهها المنظمتان فيما يتعلق بالتعمير الاقتصادي فيما بعد الصراعات وتنفيذ ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
Desde un principio Croacia ha participado activamente en la creación y la aplicación del Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. | UN | ومنذ البداية، شاركت كرواتيا بنشاط في وضع وتنفيذ ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Continuaremos vigilando la aplicación del Pacto de Estabilidad en Europa. | UN | وسوف نواصل متابعة تنفيذ ميثاق تحقيق الاستقرار في أوروبا. |
La conferencia fue organizada en conjunto por el Gobierno de la República de Eslovenia y el Consejo de Europa, en el marco del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وتم تنظيم المؤتمر بالاشتراك بين حكومة جمهورية سلوفينيا ومجلس أوروبا في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
La Unión Europea, promotora del Pacto de Estabilidad, seguirá dándole su impulso. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي هو الداعي إلى إبرام ميثاق تحقيق الاستقرار وسيستمر في العمل كقوة دافعة له. |
Debemos tratar de perfeccionar los tres pilares del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental: democracia, seguridad y reconstrucción. | UN | وينبغي أن نسعى إلى تطوير اﻷركان الثلاثة لميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا وهي الديمقراطية واﻷمن والتعمير. |
El Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental puede proporcionar el marco necesario. | UN | ويمكن أن يوفر حلف الاستقرار ﻷوروبا الجنوبية الشرقية اﻹطار اللازم لهذه العملية. |
En ese contexto indicó a la Asamblea General la necesidad de concertar un Pacto de Estabilidad en la región. | UN | وهذا هو السياق الذي اقترح فيه للجمعية العامة إقامة ميثاق استقرار في المنطقة. |
Nos declaramos dispuestos a tomar medidas enérgicas para conseguir todos los objetivos del Pacto de Estabilidad. | UN | ونعرب عن استعدادنا لاتخاذ إجراءات قوية لتحقيق جميع أهداف معاهدة الاستقرار. |
Anteriormente, propuse la idea de un Pacto de Estabilidad para la región del Mar Caspio. | UN | وقد اقترحت في وقت سابق فكرة ميثاق للاستقرار لمنطقة بحر قزوين. |
Participaron en la reunión 12 países de Europa Sudoriental y Central, así como representantes del Coordinador Especial del Pacto de Estabilidad, el Presidente en ejercicio de la OSCE, la Comisión Europea y el Dispositivo de Wassenaar. | UN | وشارك في الاجتماع اثنا عشر بلدا من جنوب شرق أوروبا ووسطها إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا واللجنة الأوروبية واتفاق واسنار. |
El ACNUR también compartió durante todo el año la presidencia del Grupo Directivo sobre cuestiones de retorno, del Pacto de Estabilidad. | UN | وشاركت المفوضية أيضاً في رئاسة الفريق التوجيهي لتحالف تثبيت الاستقرار المعني بالعودة طوال السنة المذكورة. |
En el marco de otro proyecto del Pacto de Estabilidad se procura ayudar a las mujeres alcaldesas a fin de que formen la Red de mujeres alcaldesas. | UN | وهناك مشروع آخر لحلف الاستقرار يستهدف دعم رئيسات البلديات ومساعدتهم على إقامة رابطة اتصال لرئيسات البلديات. |
El ACNUR lanzó una iniciativa a nivel regional en el marco del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, dirigida a desarrollar los sistemas nacionales de asilo y aumentar la capacidad de cada país para enfrentarse a esta cuestión cada vez más compleja. | UN | وقد استهلت المفوضية مبادرة على نطاق المنطقة في إطار " تحالف تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا " تهدف إلى تطوير نُظم اللجوء الوطنية وتحسين قدرة كل بلد على التعامل مع هذه القضية المتزايدة التعقيد. |
Persisten las divisiones en todos los partidos políticos y ninguno de ellos está en condiciones de afirmar que apoya unánimemente el Pacto de Estabilidad política nacional. | UN | ولا تزال هناك انقسامات داخل جميع الأحزاب البرلمانية وليس باستطاعة أي حزب أن يدعي الإجماع على دعم العهد الوطني للاستقرار السياسي. |