Formularon un llamamiento a todos los Estados miembros del Comité a que firmaran un pacto de no agresión y respetaran plenamente sus disposiciones. | UN | وناشد المجتمعون جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة أن توقع على ميثاق عدم الاعتداء وأن تتقيد بكامل أحكامه. |
Convinieron además en entablar negociaciones con el propósito de firmar un pacto de no agresión. | UN | 10 - واتفقا على الشروع في إجراء محادثات بهدف توقيع ميثاق عدم اعتداء. |
i) pacto de no agresión, firmado en 1996; | UN | ' 1` ميثاق عدم الاعتداء، المبرم في عام 1996؛ |
:: La celebración en el plano subregional de un pacto de no agresión; | UN | :: إبرام ميثاق عدم اعتداء على المستوى دون الإقليمي |
3. Examen del proyecto de pacto de no Agresión entre los Estados miembros de la CEAC | UN | ٣ - النظر في مشروع العهد الخاص بعدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا |
La firma reciente de un pacto de no agresión entre los Estados de la subregión es el testimonio más concreto de ello. | UN | وإن التوقيع مؤخرا على اتفاق عدم اعتداء بين دول المنطقة دون اﻹقليمية يعد مثالا ملموسا على هذا. |
Al respecto, hay que señalar también la aprobación de un pacto de no agresión entre los 11 Estados de la Comunidad Económica del Africa Central. | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أيضا في هذا الصدد أنه قد اعتمد ميثاق عدم اعتداء بين ١١ دولة من الاتحاد الاقتصادي لدول افريقيا الوسطى. |
En julio, 11 Estados centroafricanos firmaron un pacto de no agresión. | UN | وفي تموز/يوليه، وقﱠعت ١١ دولة من دول وسط أفريقيا ميثاق عدم اعتداء. |
Por ello, en el marco del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central, los países de esta subregión han firmado el pacto de no agresión durante la última Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en Yaundé, con excepción de Rwanda. | UN | لذلك، وفي إطار اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة وقعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية، باستثناء رواندا، ميثاق عدم اعتداء في مؤتمر القمة اﻷخير لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الذي عقد في ياوندي. |
Dentro de este marco, durante la reciente reunión en la cumbre de la OUA que se celebró en Yaundé, los países de la subregión firmaron un pacto de no agresión, señal tangible de su voluntad de mantener relaciones de paz y buena voluntad. | UN | وفي هذا اﻹطار وإلى جانب اجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود مؤخرا في ياوندي، وقعت بلدان المنطقة دون اﻹقليمية على ميثاق عدم اعتداء، وهو دليل ملموس على عزمها على تنمية علاقات متبادلة تقوم على السلام وحسن الجوار. |
El Comité recuerda que durante la reunión en la cumbre de Yaundé, celebrada paralelamente a la 32ª reunión en la cumbre de la OUA, ocho Jefes de Estado y de Gobierno suscribieron solemnemente un pacto de no Agresión. | UN | ١٢ - وأشارت اللجنة إلى أن ٨ رؤساء دول وحكومات قد وقﱠعوا رسميا على ميثاق عدم الاعتداء، خلال مؤتمر قمة ياوندي الذي عُقد على هامش مؤتمر القمة الثاني والثلاثين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Durante las reuniones, las partes convinieron verbalmente en un " pacto de no agresión " y en continuar el diálogo. | UN | وفي أثناء هذه الاجتماعات اتفق اﻷطراف على " ميثاق عدم اعتداء " شفهي وعلى مواصلة حوارهم. |
Con tal fin, exhorto encarecidamente a los países que todavía no lo hayan hecho a suscribir el pacto de no agresión aprobado por el Comité e invito a todos los Estados miembros a acelerar su ratificación. | UN | ولهذا الغرض، أحث بقوة البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن توقع ميثاق عدم الاعتداء الذي اعتمدته اللجنة وأدعو جميع البلدان اﻷعضاء إلى التعجيل بتصديقه. |
- Además hemos propuesto la concertación de un pacto de no agresión entre el Pakistán y la India sobre la base de un arreglo justo de la controversia de Jammu y Cachemira. | UN | - واقترحنا كذلك إبرام ميثاق عدم اعتداء بين باكستان والهند، على أساس التوصل إلى تسوية عادلة للنزاع على جامو وكشمير. |
Teniendo presente la importancia que reviste para la paz y la seguridad en la subregión el pacto de no agresión suscrito en 1996 de los países del África central, el Comité invitó a los países que habían firmado dicho pacto a que lo ratificaran. | UN | وأشارت إلى أهمية ميثاق عدم الاعتداء المعقود في عام ١٩٩٦ بين بلدان وسط أفريقيا بالنسبة للسلام واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية، دعت اللجنة البلدان التي وقعت على الميثاق المشار إليه إلى التصديق عليه. |
- Sensibilizar a los Estados miembros para que firmen y ratifiquen el pacto de no agresión y el pacto de asistencia mutua; | UN | - القيام بحملة لدى الدول اﻷعضاء من أجل التوقيع و/أو التصديق على ميثاق عدم الاعتداء ومعاهدة المساعدة المتبادلة؛ |
- Firmar y ratificar el pacto de no agresión y el pacto de asistencia mutua; | UN | - التوقيع و/أو التصديق على ميثاق عدم الاعتداء ومعاهدة المساعدة المتبادلة؛ |
Los esfuerzos desplegados han logrado ya la firma de un pacto de no agresión y la reciente creación del Consejo para la paz y la seguridad en el África central y del mecanismo de alerta temprana. | UN | وقد أدت الجهود بالفعل إلى توقيع ميثاق عدم اعتداء، ومؤخرا إلى إنشاء مجلس للسلم واﻷمن في وسط أفريقيا، وهو المجلس المعروف باسم كوباكس. |
Entre ellas la conclusión del Protocolo por el que se establece el Consejo de la Paz y la Seguridad en el África Central (COPAX), que comprende un pacto de no agresión y un pacto de asistencia mutua. | UN | وتشمل هذه القرارات في جملة أمور إبرام البروتوكول المنشئ لمجلس السلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى، والذي يتكون من ميثاق عدم اعتداء وميثاق للمساعدة المتبادلة. |
6. Examen del proyecto de pacto de no agresión | UN | ٦ - النظر في مشروع العهد الخاص بعدم الاعتداء |
Recordando el pacto de no agresión firmado en Yaundé el 8 de julio de 1996; | UN | وإذ يشير إلى اتفاق عدم الاعتداء الموقع في ياوندي يوم ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦؛ |
En lo que concierne al párrafo 7, informamos a las delegaciones de que nueve de los 11 Estados miembros del Comité ya han firmado el pacto de no agresión. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٧، نود أن نبلغ الوفود بــأن تسعـــة بلدان من أصل ١١ دولة عضــوا فـــي اللجنـــة قد وقعت فعلا على معاهدة عدم الاعتداء. |